屁屁偵探舒芙蕾島的秘密的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到附近那裡買和營業時間的推薦產品

另外網站屁屁偵探:舒芙蕾島的秘密(雙語) - 線上看- 電影 - Hami Video也說明:屁屁偵探 :舒芙蕾島的秘密(雙語). Butt Detective Movie. 2022.日本.38分鐘 .普遍級 .評分 .HD畫質 ...

文藻外語大學 翻譯系碩士班 李姵蓉所指導 林昱嘉的 兒童文學文化詞翻譯策略之分析–以《屁屁偵探》讀本第一冊到第五冊為例 (2021),提出屁屁偵探舒芙蕾島的秘密關鍵因素是什麼,來自於兒童文學、文化詞、翻譯策略、紐馬克、屁屁偵探。

最後網站屁屁偵探- 維基百科,自由的百科全書則補充:電影屁屁偵探瓢蟲遺跡之謎(映画おしりたんていテントウムシいせきのなぞ). 已於2020年8月14日上映. 電影屁屁偵探梳芙厘島的秘密(映画おしりたんていスフーレ島の ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了屁屁偵探舒芙蕾島的秘密,大家也想知道這些:

兒童文學文化詞翻譯策略之分析–以《屁屁偵探》讀本第一冊到第五冊為例

為了解決屁屁偵探舒芙蕾島的秘密的問題,作者林昱嘉 這樣論述:

閱讀素養是現代學生必備的重要能力。透過閱讀可以激發兒童的想像力與創造力,也是兒童探索世界的方式之一。兒童適讀的兒童文學中,有許多是翻譯國外的優良作品,其中《屁屁偵探》是近年廣受兒童歡迎的圖書系列,高雄市與臺南市教育局也將其收錄在推薦書單中。本論文參照彼得・紐馬克(Peter Newmark)與歌特・克林伯格(Göte Klingberg)的文化詞分類,收集了《屁屁偵探》讀本第一冊至第五冊中的128個文化詞,並以彼得・紐馬克提出的十二種文化詞翻譯策略為主軸,分析譯者在翻譯《屁屁偵探》時採取的翻譯策略,向兒童讀者傳達原文完整樣貌的同時,也能顧及兒童的知識背景與特性,以淺顯易懂的方式,吸引兒童沈

浸書中內容,進一步培養閱讀的興趣。本研究初步發現,同一類別的文化詞不一定只適用一種翻譯策略,譯者會根據內容適當調整翻譯策略,甚至結合多種翻譯策略,以兒童容易理解為首要目的。以外來語策略翻譯能讓讀者透過讀音更貼近來源語,而以文化對等策略翻譯能讓讀者感到親切並產生共鳴;若是文化差異不大,使用直譯策略即可,若有不足的部分,可以採用成分分析策略及雙管齊下策略輔助,使譯文更加完整。希望透過本研究的初步分析,能提供兒童文學翻譯領域實質的幫助,並試圖歸納出兒童文學作品翻譯時必須留意的重要翻譯策略,以幫助日後更多精彩的日本文本作品能夠以更貼近臺灣語言文化表現的方式呈現在讀者面前。