居留證生育補助的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到附近那裡買和營業時間的推薦產品

文藻外語大學 多國語複譯研究所 翁慧蘭所指導 張治瑩的 社區口譯員培訓初探–以台灣和香港之培訓單位為例 (2016),提出居留證生育補助關鍵因素是什麼,來自於社區口譯、司法通譯、社區口譯員、新住民。

而第二篇論文中央警察大學 外事警察研究所 劉進福、柯雨瑞所指導 吳依陵的 論我國婚姻移民政策與多元文化之實踐~兼以新加坡為例 (2015),提出因為有 婚姻移民、移民政策、多元文化主義、多元文化教育的重點而找出了 居留證生育補助的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了居留證生育補助,大家也想知道這些:

社區口譯員培訓初探–以台灣和香港之培訓單位為例

為了解決居留證生育補助的問題,作者張治瑩 這樣論述:

本論文鎖定台灣和香港的司法、移民和醫療口譯作為研究範圍,透過資料蒐集的方式,整理台灣和香港社區口譯的相關法源、培訓單位、報名資格、培訓課程和薪酬。本研究主要探討問題如下:(一)台灣社區口譯的發展及台灣社區口譯員的培訓單位、培訓課程、受訓時數為何?(二)香港社區口譯的發展及香港社區口譯員的培訓單位、培訓課程、受訓時數為何?(三)台灣與香港的差異與原因為何?本研究採用質化分析,結果發現在台灣和香港,具備雙語能力之居民可透過培訓成為合格通譯,台灣規定申請者須滿20歲,或外籍人士持有中華民國居留證件,且符合就業服務法相關規定之外籍人士,可報名參加通譯培訓課程。申請人完成研習課程後,須通過筆試測驗和口

試測驗,才會成為合格之口譯員,台灣法院特約通譯之培訓時數為22小時,民間團體之司法通譯培訓時數平均為20至30小時,台灣之法院特約通譯為兼職制,按件計酬,每件次以日費新台幣五百元計,另有報酬新台幣五百元至四千元範圍內之支給。香港法院通譯有全職和兼職制,全職通譯協助筆譯、口譯和譯文核證。兼職通譯之申請人須先通過語言測試,且無犯罪紀錄,方可成為通譯,之後才會接受培訓課程。全職通譯之薪水視資歷核薪,兼職通譯之薪水採時薪制,每小時以港幣287元計。本研究蒐集之資料多著重在司法通譯培訓,取材的樣本數仍相當侷限,未來研究者可一步鎖定司法、醫療或移民通譯之特定領域進行研究,探討不同領域之研究教材或其他通譯方

式的可能性。

論我國婚姻移民政策與多元文化之實踐~兼以新加坡為例

為了解決居留證生育補助的問題,作者吳依陵 這樣論述:

摘要台灣在全球化移民浪潮下及婚姻移民的限額開放以來,婚姻移民的人口與年俱增,而新加坡,與台灣同樣為非典型移民國家外,其在國內人口政策及經濟的壓力下,大量開放各類移民,因此呈現出與台灣相同婚姻移民日增的現況。 然新加坡本身豐富多元文化的國家組成,以及其具有成熟而行之以久的多元文化政策與教育在公民多元文化素養觀的培養上,實為我國在婚姻移民政策及多元文化實踐上,可供效法的對象。本文從多元文化為始,先論多元文化與我國婚姻移民,次觀我國婚姻移民的概況、相關政策法規及其在多元文化上之實踐,最後探討新加坡的婚姻移民政策與多元文化,終藉新加坡的作法來檢視我國婚姻移民政策與多元文化之實踐,以期為我國婚姻移

民政策,注入更多多元文化的因素及看待婚姻移民的另一種不同的視野。 經研究發現,我國在婚姻移民相關的業務,幾乎由移民署一手包辦,也無發展移民政策的主要機關,然新加坡的移民業務分工較為平均在各單位且有移民政策的統籌規劃機關;在居留權的取得,我國使得不同國籍的婚姻移民必須適用不同法規,而新加坡則是對所有的婚姻移民一視同仁,全適用相同的法規;然在生活相關權益,我國對婚姻移民取得醫療權和工作權較新加坡寬鬆,而新加坡的任公職權採取用人唯才的制度,相較我國限制較少;在新移民女性輔導上,新加坡多藉由民間團體的力量,使多元文化的理念深入社區,我國則由移民署主導協助輔導在我國的婚姻移民女性;在新移民子女的教育

上,輛國皆融入各自的教育體系,新加坡沿襲一貫的雙語教育和母語學習,我國則是將多元文化的元素注入課程及相關計畫活動中。 新加坡的婚姻移民政策,對我國的啟示,無非是以一種視來自任何國家的婚姻移民為我國一份子,在政策或法規的制定上,尋求平等,並且,將多元文化教育不僅深入移民家庭,更成為國民教育的一部分,使能達到族群平等、尊重多元的目的。關鍵詞:婚姻移民、移民政策、多元文化主義、多元文化教育