廣東話字典的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到附近那裡買和營業時間的推薦產品

廣東話字典的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦施孝昌寫的 5天學會KK音標.自然發音(附MP3) 和莫文暢的 唐字音英語都 可以從中找到所需的評價。

另外網站粵講粵威水- 節目- Rti 中央廣播電臺也說明:2010年,中國廣東省廣州市的部分市民發起一系列捍衛粵語的行動。 2018年,香港教育局小學中文網頁內的一篇由中大學者宋欣橋教授撰寫的文章中,提到粵語並非「母語」。

這兩本書分別來自布可屋 和商務所出版 。

國立中興大學 中國文學系所 丘彥遂所指導 周芷蔚的 馬來西亞怡保粵語研究 (2020),提出廣東話字典關鍵因素是什麼,來自於方言、粵語、馬來西亞漢方言、怡保。

而第二篇論文中原大學 應用華語文研究所 夏誠華所指導 陳汶思的 馬來西亞華語之研究——以檳城為例 (2013),提出因為有 馬來西亞、檳城、華語、檳城福建話的重點而找出了 廣東話字典的解答。

最後網站鄉土香港: 新界的政治、性別及禮儀 - 第 10 頁 - Google 圖書結果則補充:本地詞彙及廣東次方言本書的田野研究全都以東莞一帶的地道廣東話進行,許多引述的詞彙並沒有相應的普通話說法。一些鄉村用語在日常口語中已不再使用,很多字典也不再收錄 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了廣東話字典,大家也想知道這些:

5天學會KK音標.自然發音(附MP3)

為了解決廣東話字典的問題,作者施孝昌 這樣論述:

大家的第一本發音學習書 教你會念,就能說、也能寫 搞定發音,初學英語也能考滿分 附贈MP3 +《KK音標‧自然發音》過目不忘記憶表   有4種人絕對會因為本書而獲益!   1.英語教師   終於有了一本簡單易懂,詳細解說英語KK音標、各種發音原理,有圖、有照片、有標準美國口音示範的MP3教學輔助教材,詳列了phonics原則,例字特多,可以提供學生良好的聽、說、讀、寫的學習基礎。   2.初學者   可以在最短的時間內,學會如何閱讀和使用KK音標,不用死背發音,絕對可以開口「念」英語,進而開口說英語。   3.英語口音不標準的人   可以經由本書,針對每個英語發音詳細、正確的解說,

明白自己發音不標準的問題所在,進而糾正自己,說出一口漂亮的美國英語。   4.長期對背英文單字發愁的人   可以經由本書,針對字母與發音關係的描述,學到「會念就會寫」的程度,讓自己的英文既能說、又能寫!   以前我在教英語,很多學生為了分辨長音和短音,愁得頭髮發白,而我的班級英語發音考試,平均分數99.67。   【想成功,你得會說英語】   英語是一種基本技能,   發音是學好英語的第一步,   不管走的、爬的、跪的,   再怎麼樣,你都要把發音學好,   本書絕對是你的第一選擇。   至於,如何把發音學好?   這個重責大任,就交給「天才英語老師」施孝昌了,   因為,他教的學生,

發音考試大都接近100分。   他教你會念,就能說、也能寫。   大大改變你的人生。   【作者一再強調】   「學英語要用耳朵和嘴巴」,   記得這句話,很重要!   如此一來,   搞定發音,初學英語也能考滿分。   我要求我的學生用耳朵和嘴巴學英語。   每個學生都要將英語念出聲來,   他們念、他們聽,所以他們會講,   而,會講,就會寫,   省下很多背單字的時間,   開口說英語的自信增加了,   考試分數也進步了。   英語會唸,就會寫;   單字真的不用背!   【本書5大強項】   •老師終於有一本簡單易懂,圖文解說KK音標的教材   •學生不用死背發音,就可以開口念英

語、聽英語、說英語   •詳細列舉單字對照,美國音和英國音有何不同?   •聽MP3裡老師的示範,你就明白英國音和美國音的不同了!   •圖文並茂,除了文字,還有發音部位圖,更有嘴形與臉部的特寫照片,由各個不同角度做標準示範。   隨書附贈   1.MP3:MP3特別敦請美國和英國語言教學專家精心錄製,美國老師唸的是美國;英國老師唸的是英國音。從中你可以很快聽出美國音和英國音的 不同,最好是跟著老師複誦,一方面訓練聽力;一方面可達到英語自然學習法的最佳效果。   2.KK音標‧自然發音過目不忘記憶表:字母注音對應,看了就會唸;圖解和圖像,使你過目不忘,學好英語發音,超簡單!  

廣東話字典進入發燒排行的影片

最近這個港字典的濾鏡在Instagram吸引不少網民使用,簡單的字詞配上生動的解釋,如「減肥」的注釋是「係一個口號,只係用嚟嗌,唔係用嚟做」,簡直說中了不少人的心聲。

港字典創辦人Wilfred是今年哲學系碩士畢業生,他在一年半前成立港字典專頁。他說成立港字典是:「在修讀哲學的時候,有很多神奇的概念令我重新反思日常語言的運用。」他更表示在外國一早已經有一些解釋生活化的字詞,在以前我們看字典這個概念可能是很正式的《牛津字典》、《康熙字典》等,而外國出現一些市井字典,開始解釋如「LOL」是甚麼意思。他覺得有些字詞在我們日常生活中,用的時候可能有一獨特的解釋,而跟字詞字面上的解釋未必相同,所以Wilfred想將它寫出來,告訴大家。

果籽 :http://as.appledaily.com
籽想旅行:http://travelseed.hk
健康蘋台: http://applehealth.com.hk
動物蘋台: http://applepetform.com

相關影片:
【香港職人】手袋神醫甩皮甩骨都救翻生 改短皮帶收$700:世上無嘢整唔到! (果籽 Apple daily) (https://youtu.be/JlYWNeg5Vxw)
【採耳師】25歲港女採耳師棄教職赴台灣讀採耳課程 記者實試:「第一次清晒耳屎的感覺,好爽」 (果籽 Apple Daily) (https://youtu.be/8uvIzhfy3hI)
【重案解密】前G4長七洪立明任李澤楷「小小超」保鑣逾十年 暗戰張子強 :隨時冇命收工 (壹週刊 Next) (https://youtu.be/tBNL8NP5-H4)
【6億身家奉獻徐濠縈】Eason停工侍妻女 幫阿徐抹鼻做跑腿 疫市賺少半億(壹週刊 Next)(https://youtu.be/EYsm9v8VSvc)
【灣仔燒味老字號】17歲做大廚 自立門戶35年 油雞酒味濃 老闆:好做嘅食物唔會好食(飲食男女 Appledaily) (https://youtu.be/svAF8pKszw0)
【深水埗兩餸飯】59歲大叔賣$32兩餸飯 月派100份送長者 由台灣派到香港:受過港人恩惠想回饋 (飲食男女 Appledaily) (https://youtu.be/kyvNU86ntio)
【再現幕前零走樣】鄧上文生3個囝囝未夠數 計劃領養變六口之家 (蘋果日報 Appledaily) (https://youtu.be/umTq9XNR6sA)
【頭條動新聞】Ep.4 林鄭月娥一個星期被放棄兩次有咩感受 (蘋果日報 Appledaily) (https://youtu.be/TulvTCk2ZQ4)

#果籽 #廣東話 #字典 #港式字典 #Instagram #減肥 #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家

馬來西亞怡保粵語研究

為了解決廣東話字典的問題,作者周芷蔚 這樣論述:

  馬來西亞是一個擁有多元民族、語言及方言的國家,在多種語言、方言不斷接觸的環境下,會令本來的語音、詞彙產生變化,形成一種與原鄉有所分別的方言,馬來西亞的粵語亦是如此。本文以馬來西亞的怡保粵語作為研究對象,並透過田野調查法、語音描寫法及比較分析法等方法進行研究,整理及分析出怡保粵語的語音變化及特徵,以及其與香港粵語相同及相異之處,看頻繁的語言接觸對怡保粵語在語音、詞彙上能夠造成多大程度的影響。  本文共分為六章。第一章為緒論,說明了本文的研究動機及目的、研究方法、相關文獻回顧、怡保地理及華人史等基本資料。第二章為怡保粵語的語音系統,描述了怡保粵語的聲母、韻母、聲調系統。第三章為怡保粵語與中古

音韻對照,將怡保粵語與中古音的聲母、韻母、聲調作出比較,從而看出怡保粵語的語音演變過程。第四章為怡保粵語的語音特點,透過整理上述的資料,並與其他地區的粵語作出比率,分析出怡保粵語在語音方面的特點。第五章為怡保粵語的詞彙比較,將怡保粵語與香港粵語、吉隆坡粵語的詞彙作出比率,從而看出三者的關係及相似程度。第六章為結論,敘述了本文的研究成果,以及對本文的不足之處作出檢討和建議。

唐字音英語

為了解決廣東話字典的問題,作者莫文暢 這樣論述:

  十九世紀四十年代以後,隨着香港開埠和五口通商,華洋接觸,日趨普遍。為了經營商業,許多華人開始學習英語。   本書作者莫文暢早年出身自香港的中央書院,英文優深。他有見社會對英語學習的需求甚殷,遂在業餘的時間,編成《唐字音英語》一書。全書分門別類,介紹中英雙語辭彙,並輔以廣東話拼音,讓當時一些不諳英語的讀者能夠掌握一些基本的英語知識。   此書同時保留了許多珍貴的史料,反映十九世紀末至二十世紀初的香港生活面貌。   本書體例獨特,且有很高的文獻價值,現重新影印出版,以饗讀者。 本書賣點   1.本書是舊式通勝式英文讀本,很有趣味,現重新影印出版。   2.港式英語

始祖,極有閱讀價值。  

馬來西亞華語之研究——以檳城為例

為了解決廣東話字典的問題,作者陳汶思 這樣論述:

本研究旨在探討馬來西亞的華語,並以檳城這個地方為例。本研究所採用之研究方法為質化研究兼量化研究。藉由問卷和錄音的方式取得數據與語料,以此呈現出檳城華語與現代漢語的差異,進而了解馬來西亞檳城華人的華語特色。檳城的華語大部分都受到了方言的影響尤其是福建話為居多,然,檳城的福建話(即閩南語)卻又是一種域外變體,它與其他地方的閩南語亦有著差異。大馬華語從這個變體中的方言受到影響,又會形成一個怎樣的華語呢?研究結果顯示,檳城的華語的華語具有「本土化」的現象。我們可以從其詞彙、語音和句法結構等這幾個方面看出其所受影響的程度。其實在馬來西亞除了北部以外,中部與南部的華語亦有「本土化」的現象,相較之下,北部

的「本土化」現象會較為濃厚,南部由於靠近新加坡,因此華語普遍上相較於北部是較為規範的。語言反映文化特色,因此研究者為馬來西亞檳城華人,想籍由檳城的華語反映出馬來西亞多元文化的特色。本研究一共分為五章,緒論、文獻探討、研究方法、檳城華語本土化之探討以及研究結論與建議。歸納研究所得之結論是,華人長期居住在海外難免會與當地的語言和文化接觸,進而與當地文化融合。馬來西亞華人的文化的確有融合於馬來西亞當地文化,語言亦不例外,只是語言受影響的因素較為特殊。每一個種族都會形成其獨特的種族文化,就中台兩岸而言,其雖然都屬於華族,但兩岸當地的文化有著明顯的差異性存在。中國大陸與台灣屬於兩個不同的地方,理所當然的

亦會產生不同的文化色彩,包括語言。為此,馬來西亞亦不例外。研究者認為,馬來西亞華語的「本土化」該保留,因為其確實反映了大馬華人的文化之一。只是,我們可以採以共存的之態,在「本土」和「規範」之間作一個「協調」。