法鼓山大悲咒翻譯的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦林光明,林怡馨寫的 梵藏漢心經對照 和法鼓文化編輯部的 咒語50問都 可以從中找到所需的評價。
這兩本書分別來自布克文化 和財團法人法鼓山文教基金會-法鼓文化所出版 。
玄奘大學 宗教與文化學系碩士在職專班 黃運喜所指導 謝碧芬的 準提法門及其在當代台灣之弘揚 (2018),提出法鼓山大悲咒翻譯關鍵因素是什麼,來自於準提法門、準提咒、唐密、七俱胝佛母、開元三大士。
而第二篇論文玄奘人文社會學院 宗教學研究所 慧嚴法師所指導 張家禎的 大悲懺法之研究 (2000),提出因為有 大悲懺、事儀、理觀、知禮、讀體、寂暹、智旭的重點而找出了 法鼓山大悲咒翻譯的解答。
梵藏漢心經對照
為了解決法鼓山大悲咒翻譯 的問題,作者林光明,林怡馨 這樣論述:
★★★[附]印順導師註釋、英日漢譯及梵藏心經音檔★★★ 心經 乃 智慧之鑰 開啟大智慧的路徑 ★梵、藏、漢、日、英14種《心經》經典版本一次囊括! ★印順導師《般若經講記》之《心經講記》注釋! ★重要佛學辭典逐字對照《心經》分析拆解! ★《心經》全文詳細逐句對照逐一注釋! ★梵藏文《心經》真人持誦學習音檔! ★梵文悉曇體《心經》全文收錄! ★梵文天城體《心經》全文收錄! ★藏文《心經》全文收錄! 《心經》的全名為《般若波羅蜜多心經》, 它的來源有多種說法,對華人最耳熟能詳的, 肯定是玄奘至天竺,現今印度取經的傳說。 根據華人世界最著名的玄奘《心經》漢譯本作為《梵藏漢心經
對照》基礎的修訂底本,將《心經》逐句拆解對照詳細分析,一舉囊括梵文、藏文、漢文、日文、英文等14種《心經》經典版本,搭配唐宋盛行的梵文悉曇體與現代通行的梵文天城體以及藏文全文對照,同時承蒙 印順導師授權首肯,使用 印順導師於《般若經講記》的《心經講記》註釋。 解析梵文原意,般若為「解除苦痛的主要方法」,波羅蜜多為「度一切苦厄」,心,可以有多種的解釋,此處取「心要」、「精要」的意思;《心經》就是顯示這出苦主要方法的精要。藉由本書進一步協助大家理解《心經》內容,正確掌握經文的根本意義。 《心經》是流傳最廣的佛教經典之一, 僅僅兩百餘字卻道盡了般若經一切心要。 許多朋友們初讀《心經》時
無法理解真正意義的奧祕,或因於良善的教材難覓,或因未能理解梵文最初的原始含意而不解其意,最終將佛法的修習視為畏途,而裹足不前。 《梵藏漢心經對照》配合世界重量級佛學辭典《梵漢大辭典》、《摩威梵英辭典》與《阿題梵英辭典》中的解釋逐字拆解,並附梵文與藏文《心經》學習音檔,其中包括印度國際大學教授穆克紀博士(Prof. Dr. Biswadeb Mukherjee)念誦梵文《心經》、德澤仁波切唱頌藏文《心經》,以及林祺安老師念誦之藏文《心經》。對於初步入門梵藏文的朋友、乃至對梵藏語文都已有相當了解的讀者來說,都是極方便的參考學習工具。 【總序】 ☉重新再版 這次交由布克文化重新出版的佛
學系列叢書,每一本都是曾經一度在二手拍賣市場競得高價的絕版書籍。 在接獲無數讀者們的請託與詢問,筆者卻窘迫於財力不足與個人能力無法再將過往這些廣受同修朋友關注的佛學系列叢書再度付梓,所幸在這麼困頓的時候,布克文化總編輯賈俊國提出替絕版書籍重新再版的計畫。 透過小女怡馨的引薦,筆者得知布克文化的編輯群都是自己的讀者,他們在尋找筆者過往書籍卻總是有遍尋不著的問題,找到了也可能索價不菲難以負擔,這對於有心追求知識的朋友確實是一個困境。 我們以為,真正的學問不應該是昂貴或遙不可及的。在仔細閱覽過筆者的每一本著作,布克文化決定選擇原名《梵藏心經自學》作為重新再版的第一本書籍,書名《梵藏漢心經
對照》。從這本書以降,筆者每一本絕版的佛學系列書籍將再度問世,讓每一位企求世間答案的朋友們透過輕鬆自學的方式,從千古流傳的傳世經典領悟出屬於自己的智慧真諦。 ☉重新校對 從筆者第一本佛學研究書籍到現在,眨眼之間不知不覺已經經過了數十年光景。 為了將最好的作品呈現在各位讀者面前,在編撰的過程當中,筆者自然反覆校對、力求完美,但恐怕有時還是力有未逮,過往的成品可能依舊未臻完善。 在幾十年的反覆交錯校對之後,筆者再度結合布克文化的力量,以現代方法重新為這套佛學系列叢書再作精密的糾錯與校正,期許這一系列被大家從絕版書籍中再度迎接回來的佛學研究叢書,能夠以最嚴謹最講究的態度再度問世。
☉重新製作 回頭再看所有在這幾十年間陸續問世的最初版本,即便筆者試圖以最大的努力與心力呈現最好的作品給各位同修前輩,重新再以現代方法的標準來看,筆者以為有些部分或許能夠以更加先進更加新穎的方式來呈現,結合表格、圖示與更多的對照比對,筆者相信在學習上能夠達到事半功倍又簡單易學的輕鬆效果。 在這些重新校對、編輯與製作的過程,難度不啻於重新撰寫一本書;為了將最好的成品再度呈現在大家眼前,我們深信,所有的艱難與辛苦,一定都是值得的。 ☉輕鬆上手 以過去研究撰寫佛學相關叢書的數十年經驗,筆者經常遇到同修朋友們反應經典的艱深與難解。 為了能夠讓所有期望一探佛學奧妙的朋友更深入其中的玄
機之意,筆者在重新編撰這套佛學系列叢書時,特別著重結構,並且採用因循漸近的方式,從基本背景、知識、觀念再逐漸帶入核心。 古往今來,曾經有許多不識字的同修以精誠所致的信仰戰勝了大家以為的門檻,現在,筆者藉由布克文化的協助再將既有的工具再度進化升級,簡易化全世界公認最困難語言的梵文,讓任何願意學習的朋友都能容易閱讀、輕鬆上手。 這系列曾經一度絕版的佛學系列叢書能夠有機會捲土重來,首先要感謝布克文化的每一位工作人員:他們如此珍惜看重筆者的作品,讓這些即將淹沒在歷史雲煙當中的佛學研究撥雲見日,重新以全新面貌出現在世人面前。 最重要的是感謝現在捧起這本書的你。 謝謝你們,讓佛學系列叢書再
度問世。 林光明 2018.12.22 【修訂二版自序】林光明2018.8.25 2004 年4 月,我出版了《梵藏心經自學》一書。當時是應佛學界的好友們,為印順導師舉辦祝壽活動而有該作,在該書的〈自序〉裡,我略敘個人與導師的因緣。此外,也說明該書在內容編排上引用導師的《般若經講記》的來龍去脈,因此該書全名為《梵藏心經自學──附:印順導師註釋.英日漢譯與梵藏CD》。 2008 年,《梵藏心經自學》已告售罄,時值印順導師圓寂三週年,在重新修訂並調整初版的部份內容後再版,藉以紀念印順導師。2017 年年底,《梵藏心經自學》修訂版又告售罄,不少讀者來電詢問,也有提供調整內容的意見:不
外乎希望增列梵文悉曇體。 對於讀者的熱心參與,我們倍感欣慰與振奮,也思考再版的可能性,甚至開始著手在修訂版上,再加入梵字悉曇體的內容,期待藉著此書和更多讀者廣結佛緣,也希望透過此書,讓眾多讀者從導師的註解中獲得法益。 由於咒語的範疇有限,我一直笑說我們是佛教界的弱勢團體。所幸,一直都有朋友同好、或者是熱心的讀者,在精神上撫慰鼓舞、金錢上賣力奧援,我們的編務才能持續至今,也藉此機會謝謝諸多人間菩薩。 此次《梵藏心經自學》的再版,基於成本與流通的考量,在2017 年年底,承蒙城邦集團布克文化出版社協助,在多次討論後,最後決定加上梵字「悉曇體」的《心經》內容。書本書這次的修訂二版,感謝佛
光大學蘇南望傑教授對第四章藏文心經逐句註釋內容的再次校訂。此外,感謝葉雲蘭小姐、以及布克文化出版社全體人員協助全書的內容。 最後願以此次的修訂再版,回向一切法界眾生,希望大家都能直探心的本源,讓生命自在豁達。
準提法門及其在當代台灣之弘揚
為了解決法鼓山大悲咒翻譯 的問題,作者謝碧芬 這樣論述:
準提法是流傳古遠的殊勝法門,有無量無數古佛都以修持準提法而成佛。釋迦牟尼佛為了憫念未來末世一切薄福惡業眾生,為了末法惡劣的環境與眾生,慈悲宣說「準提咒」不可思議之殊勝法門。將無明煩惱轉成清靜心,轉迷成悟、轉凡成聖、得大智慧成就無上菩提。本篇論文以準提法門,以及在當代台灣弘揚為主要的研究範疇,並區分以下幾個部分:首先,以研究者對本文研究動機與架構作闡述;其次,探討準提法門經典的研究,從唐代開始,準提信仰何以流傳至中國,弘傳中土的祖師們其相關背景,以及其傳譯準提法門的概況。接著進行準提法體系之思想分析,與其相互差異作比較與探討;再其次,探討準提法門的源流發展,最後,探討準提法門在當代台灣的實踐弘
揚情況,其對於相同的準提信仰,何以有不同的實踐弘揚方式?在不同的文化背景思想下,各以何種方式來弘揚與傳承,筆者將整理與分析研究探討。期待爾後研究與發展方向,以行者之實證實修的修行過程,做深入的研究,作為未來推廣準提法門之精神信心。並存留給後輩研究者,更多的學術價值文獻,以提升未來研究的展望。
咒語50問
為了解決法鼓山大悲咒翻譯 的問題,作者法鼓文化編輯部 這樣論述:
為什麼學佛要持咒? 50個持咒心法, 為你化解咒語迷思。 至誠心持咒,安定又自在, 生慈悲願力,與佛相印! 持咒總是遇到這樣的問題: 佛教咒語和咒術有何不同? 如何選擇適合自己的咒語? 持咒為何能消業障、免災難? 你想知道: 為什麼要持咒? 咒語的基本結構為何? 持咒一定可以滿願嗎? 本書針對學佛新手, 量身設計50個咒語入門問題, 共分四大單元: 1至心持咒,與佛同心 2持咒有方法 3不可思議的咒語 4正念持咒最吉祥 幫你掌握圓滿持咒的要領, 與佛菩薩心連心,念念光明、處處吉祥! 學佛入門Q&A緣起
學佛新手常感求助無門,遇到問題不知怎麼辦?因此,「學佛入門Q&A」系列提供學佛新手認識佛教的基礎觀念,快速掌握學佛的方法要領,並解答常見的學佛入門疑惑。每本書依學佛必知、必問的修學主題,設計50個提問,代學佛新手發問,學佛不再學得半信半疑,能夠通達無礙。「學佛入門Q&A」希望能幫助大家順利踏出學佛的第一步! 學佛入門新主張: 【學佛要快樂】 人生是苦海,得遇佛法多幸運! 【學佛要敢問】 不怕問題多,轉煩惱就開智慧! 【學佛要運用】 佛法要練習,熟能生巧得平安。 【學佛要成佛】 要有大信心,未來佛正在學佛!
大悲懺法之研究
為了解決法鼓山大悲咒翻譯 的問題,作者張家禎 這樣論述:
此篇拙著共有五章節,第一章為緒論、第五章為結論,所以第二章至第四章為主要之本論,依版本的變化分為初創期、變動期、穩定期三期。在第二章《大悲懺》的初創期,探討《大悲懺》形成的環境因素、由來、思想和特質,以及在宋、元朝以後的傳承。第二章《大悲懺》的變動期,探討《大悲懺》在元朝的開展,而成為僧侶定期的功課項目;以及分析《大悲懺》在明清時期,為什麼儀軌會有大幅度的變化,故探討其時代環境因素,再探討讀體刪改後的《大悲懺》有何特質、風貌;並探討智旭如何為《大悲懺》辯訛,欲挽救經懺狂瀾之舉。第四章《大悲懺》的穩定期,則是探討中國與台灣佛教兩岸的交流對《大悲懺》的影響,以及《大悲懺》在當代的開展,所呈現出多
元的風貌。