臨場造句的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到附近那裡買和營業時間的推薦產品

臨場造句的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦詹婷婷,解鈴容,吳岳峰,王有慧,戴薏珊,呂陶然寫的 English Vocabulary Guide 英文字彙速記指引(MP3線上下載) 和金孝貞的 自學越南語會話看完這本就能說!:只要直接套用本書會話模式,一次學會日常溝通、必背單字與基礎文法!(附含南、北音QR碼線上音檔)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站[閒聊] 推薦的救國團saleisha 老師韓文老師- 看板HANGUKMAL也說明:文法:老師一開始會先講解文法,並且要求學生分組造句,練習會話情境, ... 而另一方被忽略偶爾臨場造句,練習句型的熟悉度,讓學生敢發言新聞:老師 ...

這兩本書分別來自貝塔 和語研學院所出版 。

國立中正大學 電訊傳播研究所 林怡玫所指導 蔡郁薇的 混成學習之部落格輔助教學對學習滿意度的影響 (2008),提出臨場造句關鍵因素是什麼,來自於混成學習、部落格、社交能力、電腦中介傳播、學習滿意度。

而第二篇論文輔仁大學 翻譯學研究所 湯廷池所指導 安西真理子的 日語擬態詞的漢譯探討 (2003),提出因為有 擬態詞、日語、漢語的重點而找出了 臨場造句的解答。

最後網站英语日常对话02|What color is it?_进行 - 搜狐則補充:很多孩子还不会从宏观层面上用英语进行思维、并利用学过的单词和语法知识进行临场造句! 摆脱方法. 1、学习的内容必须与生活接轨。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了臨場造句,大家也想知道這些:

English Vocabulary Guide 英文字彙速記指引(MP3線上下載)

為了解決臨場造句的問題,作者詹婷婷,解鈴容,吳岳峰,王有慧,戴薏珊,呂陶然 這樣論述:

聯想式學習+日常對話 舉一反三記單字我就快! 口說、筆譯、英文寫作不再詞窮     天啊!那麼基本的英文單字,我怎麼不會?   從小到大英文學了十幾年,儘管考試成績還不錯,平常用時方恨多?在夜市裡遇到外國人想要來場國民外交,向老外介紹夜市美食,卻支支吾吾,只能靠 body language。上網搜尋食譜,卻連鍋碗瓢盆、食材和調味料名稱都看不懂,結果只能憑感覺。像這樣的情形,字典式的字彙書幫不了你,你需要透過「聯想法」記單字才夠快、才夠牢!   ◎ 口筆譯專家郭岱宗教授穿針引線   從事口筆譯的人都知道,為什麼翻譯人員臨場彷彿什麼都難不倒、什麼字都會翻?答案就是不斷充實字彙庫,確保能夠應付

大多數的談話內容。本書特邀口筆譯第一人郭岱宗教授企劃並親任主編,並由師承一脈的六位教師、學者廣泛匯集日常使用頻率高的各類英文字彙於一冊重磅登場。   ◎ 「聯想法」1+n 相關字彙一把抓   不著邊際地硬背單字,即便當下記下來了,所形成的記憶既淺層又短暫──這是因為眾多單字彼此之間缺乏關聯,導致無法形成對學習者而言「有關係」的字群,說白了就是「英文單字不認識你,你也對它很陌生。」下列我們舉例說明本書是如何利用「有關係」之特點的「聯想法」幫助擴充字彙庫。   [例] 若要談論一部電影,首先我們會點出「片名」(title),接著聽者會問誰演的「演員陣容」(cast),然後簡略地解說一下「劇情大

綱」(plot outline)。至此,大家可能就會對這部電影提起興趣,於是討論「上映日期」(release date)、「放映時間」(show time),順便也聊起了娛樂新聞中「首映」(premiere) 的消息……像這樣,彼此相關的字彙一起記,當你需要時它們也會在你的腦海裡輪番上陣,聊天、寫臉書就不會有一句沒一句的了。   ◎ 延伸註解+字謎+生活化例句對話   難道背英文單字一定都這麼樸實無華,且枯燥嗎?No. 在本書的學習旅程,當學習藝術方面的單字時,藉由「大師小叮嚀」你還可以順便知道 Cubism(立體派)在二十世紀初開始活躍於藝壇。畫家利用不同的視點將不同的面向同時表現,組合不

同的素材來創造新主題,追求更真實的藝術。代表畫家有:畢卡索 (Picasso)。另外還有填空字謎,垂直、水平交錯的方格,換個不無聊的方式驗收前面所學。由專業外師配音的例句對話,語氣自然不呆板,透過聽覺輔助學習,有效提升記憶的效率。   ◎ 八大類高頻字衝出全方位字彙力   Part 1 食物 Food   [例] 各種莓果類 berry:小紅莓(蔓越莓)cranberry、小藍莓 wild berry、覆盆子 raspberry、桑椹 mulberry   Part 2 人物 People   [例] 關於眼睛 eye:   ------外部------ 眉毛 eyebrow、眼瞼 eye

lid、睫毛 eyelash   ------內部------ 眼球 eyeball、水晶體 lens、瞳孔 pupil、虹膜 iris、眼角膜 cornea   Part 3 生活 Everyday Life   [例] 關於面膜 mask:   ------類型------ 撕除式面膜 peeling、磨砂膏 scrub   ------功效------ 去角質 exfoliate、美白 whitening、抗老化 anti-aging、抗皺anti-wrinkle、滋養 nutritious   Part 4 娛樂 Entertainment   [例] 關於健身房 gym:運動 w

ork out、有氧運動 aerobics、重訓 weight training、深蹲 squat、健身教練 trainer   Part 5 交通 Transportation   [例] 關於機場 airport:   ------高處------ 塔台 control tower、雷達 radar   ------地面------ 跑道 runway、滑行道 taxiway、地面標示 landmark、停機坪 apron、機棚 hangar   Part 6 教育 Education   [例] 關於大學生 college student:   大一新生 freshman、大二學生

sophomore、大三學生 junior、大四學生 senior、大五學生 fifth-year senior   Part 7 自然 Nature   [例] 關於植物 flora:   ------由下至上------ 根 root、莖 stem、葉 leaf、花 flower、果實 fruit   Part 8 新聞 News   [例] 一些新聞字彙:   獨家新聞 exclusive、死亡事故;死者 fatality、意外事故;傷亡人員 casualty、種族歧視 racial discrimination   ◎ 對開版面聯想式記憶不侷限,這次讓大師帶你橫著走!   書籍內

容有別於一般常見的單頁(直式)排版,為了讓相關詞彙「開枝散葉」、聯想式記憶不受侷限,特將內文版面設計成「水平」走向,讀者透過橫向閱讀,從聯想起點單字一路由左至右學習、背誦,聯想線不中斷,將單字量盡可能擴散放大。   ◎ 會員網專屬序號,線上下載 mp3 聽力同步升級!   本書 mp3 音檔收錄全書例句、對話,音軌獨立,可以電腦、手機播放,方便行動學習。   透過書內隨附刮刮卡,掃描QRCODE註冊登錄後,啟用序號後即可下載聆聽,不再擔心光碟損壞或無法讀取。   更多即時更新訊息請造訪貝塔官網 www.betamedia.com.tw  

混成學習之部落格輔助教學對學習滿意度的影響

為了解決臨場造句的問題,作者蔡郁薇 這樣論述:

本研究嘗試將部落格應用於混成學習,並且從量化與質化的方式瞭解學習者使用部落格的情形。以量化方式瞭解學習者的個人特徵、使用行為、互動情形以及部落格認知與學習滿意度的關連;以質化的深度訪談方式,探討學習者的部落格學習過程對於學習滿意度的影響,找出增加師生互動以及提升學習者學習滿意度的教學模式。 根據量化的研究結果,學習者的社交能力及部落格認知與課程滿意度相關,其中社交能力構面的文字溝通能力、認知有用性以及社會臨場感(學習者),具有較佳的解釋力;而社交能力構面的社會臨場感、社交瀏覽能力以及性別、認知有用性與互動滿意度相關,其中社交瀏覽能力與性別具有較佳的解釋力。 質性訪談的結果顯示,對

於未使用過部落格的學習者而言,需花費一段時間熟練部落格的弁遄A即便曾經使用過其他部落格的學習者,對於指定的部落格仍需花費時間研究;學習者對於部落格的有用性多抱持肯定的態度,認為部落格能提升學習效率,激盪出不同以往的想法。就學習滿意度而言,學習者認為運用部落格可以獲得敎學者與學習者的即時回應,有助於提升學習者的參與度,增加學習動機。此外,學習者不僅可以掌控學習內容,亦記錄學習者的學習歷程,更清晰地反應學習者思想。

自學越南語會話看完這本就能說!:只要直接套用本書會話模式,一次學會日常溝通、必背單字與基礎文法!(附含南、北音QR碼線上音檔)

為了解決臨場造句的問題,作者金孝貞 這樣論述:

克服臨場對話恐懼、這次絕對充滿自信!   越南語會話,其實很簡單。 只要換幾個單字,直接套用+替換, 便不用想破頭,可以簡單說出正確越南語! 4大主題、16個單元、超過200個套用句, 收錄日常生活中,越南人最常用的套用句 所到之處,你的越南語自動套用、替換,溝通不設限!     ★對於正在學「越南語」的你來說,你是否遇到以下狀況…   想簡單地跟越南人寒喧聊天,但總是怕怕的,不確定想講的越南語是否正確而不敢開口…只是想講一句簡單的越南語,其實沒那麼困難,其實你只要掌握了越南語中常用的句型,會話根本不是難事。     ★想要快速自學並馬上就跟越南人開口說,那麼您最需要的就是這一本   因為

這一本,「直接告訴你這樣造句」、「直接讓你拿來就用不會錯」,會話都可以直接替換,就算對越南語文法不熟悉,也能照樣開口說!有了這本,臨時需要說的越南語都能搞定!不用擔心自己的越南語不好,不用擔心到底能不能講出完整句子!只要照著本書方法,學會套用、替換,就能造出自己想要表達的句子。      ★要如何花最少時間學到最多東西,本書三大特點讓你學完後成為越南語達人!   【方法1】學一個句型還能舉一反三、靈活運用造出多個例句   本書的200多個替換句型,是越南人在日常生活中常常替換使用的,整體架構不變,換成自己想要表達的各種詞彙,就能變化出好幾個不一樣語意的句子。從最基本的關鍵句,到比較複雜、語氣較

為細膩的句型,本書通通都有。放入不同單字,就能舉一反三輕鬆說越南語,臨時需要也能馬上講出來。     【方法2】就像小孩學母語一樣,套了就會說,反覆練習自然養成越南語腦   學語言,其實可以像小孩學母語一樣,先慢慢熟悉怎麼用句型去做替換,不刻意一一仔細研究文法,也能迅速學會語言的規則。因此用本書學越南語,就像越南小孩學母語一樣,直接跟著用,那些原本難背的動詞變化,一下就搞定。     【方法3】4大主題、16個單元、超過200個常用句,簡單表達出最到位的越南語   書中依主題、場合與目的來分類,讓你的越南語表達無設限。4大主題中有最基本的套用句型主題,有表達自己的意圖及情緒的主題,也有關於疑問

詞的主題。同時也包含像是欲望、祝福、鼓勵等特定場合的句型與表達。     ★ 含南音、北音的例句音檔以 QR 碼形式隨掃隨聽!   越南語依地區不同,發音特色也不盡相同,其中以河內市流通為主的北音及胡志明市流通為主的南音兩相分庭抗禮,本書音檔特別收錄北方、南方兩大音系,讓你可以自由依交談對象或使用目標,滿足你所需要的學習需求。學會話當然要聽真人發音,邊聽邊唸,才能有效提升聽力與口說能力。隨書附贈例句音檔,以 QR 碼形式提供,可用手機隨掃隨聽!再加上可把全書的 MP3 一次完整下載的 QR 碼,不需註冊會員,或額外安裝自己不熟悉的播放 APP 才能聽,更省去每次聽音檔都要掃描的麻煩!     

(註:由於iOS系統對檔案下載的限制,iPhone用戶需升級至iOS 13以上,方可使用全書完整打包下載連結。)   本書特色     打造越南語腦的兩步驟句型練習   ・套用句練習 1∣熟悉基本句型   在第一個步驟的練習,會先熟悉基本句型及用法解說,接著再看如何套用變換不同詞彙,造出不一樣的句子。這些都是越南人實際會用到的句型,只要稍微變化一下也能造出屬於自己的句子。     ・套用句練習2∣以對話來熟悉各個句型的用法   在第二個步驟的練習中,收錄了用到本課句型的一到兩個短對話範例,讓你先清楚句型用法之後,接著熟練它在對話中所出現的表達方式。     補充內容解析   每個單元在碰到需要

額外補充單字與用法的解說時,會貼心附上說明。     越南小文化   每課都附有越南及越南語的小文化專欄。不只學習越南語,讓你更進一步了解越南這個國度的生活小事。     利用本書+QR碼線上收聽,跟著越南籍配音員反覆練會話句   本書的音檔錄製是由越南籍配音員錄製讓你學到最道地的越南語。     使用範圍極廣泛   本書適用於旅遊、日常生活、自我介紹、個人表達、一般書寫等等用途。

日語擬態詞的漢譯探討

為了解決臨場造句的問題,作者安西真理子 這樣論述:

據統計,在全世界的語言中,日語擬音詞與擬態詞數量的豐富僅次於韓語。在淺野鶴子所編著的《擬音語と擬態語辞典》(1998年,角川書店)裡,總共收錄了1647條擬音詞與擬態詞,包括804條基本詞與843條同義詞或近義詞。阿刀田稔子與星野和子所著的《擬音語・擬態語 使い方辞典》(1993年,創拓社)也收錄了約1700條擬音詞與擬態詞,其中738條最為常用。有學者認為日語擬音詞與擬態詞數量之所以如此豐富,是由於日語動詞的數量不夠多,因而無法用有限的動詞來表達細膩入微的事物情況,只得用擬音詞與擬態詞來加以彌補。另外也有學者認為;因為日本人的語音感受特別敏銳,因而促使具有臨場感的擬音

詞與擬態詞如此發達。上述針對日語擬音詞與擬態詞正面或負面的看法,可能各有其道理,也可能掌握部份的真理。不過,毫無疑問的,日語就是因為有了這些擬音詞與擬態詞,才能具有如此豐富的表現能力。 一般認為,漢語中的擬音詞與擬態詞與日語的擬音詞與擬態詞互相比較之下,其份量相當稀少。其實,漢語的擬音詞,並不少。在相原茂所編著的《現代中國語小事典》(1976年,大修館書店《中国語》)裡所收的擬音詞共有264條,而野口宗親所編著的《中國語擬音語辭典》(1995年,東方書店)裡也收錄了427條的擬音詞。從上述論著中我們也可以看出漢語與日語擬音詞的不同。例如,問10個日本人“豬怎麼樣叫?”,10

個人應該都會用同樣的擬音詞“ブヒブヒ”或“ブーブー”來作答。但是,向10個中國人問同一個問題,就可能不知所措地提供不同的答案。換言之,漢語的擬音並沒有像日語那樣約定俗成地「詞語化」,因此以漢語為母語的人對大多數的擬音找不到共同的擬音詞。 相對於此,現代漢語擬態詞的數量則相當稀少,而在古代漢語會有不少擬態詞。古代漢語造成擬態詞的方法大該分為兩種。一種是所謂“重言”、“疊韻”與“雙聲”,而另外一種則是在詞幹的後面附加“∼焉”、“∼乎”、“∼爾”、“∼若”、“∼如”、“∼然”等後綴或虛詞。古代中國人善於運用上述修辭技巧,尤其在吟詩或作文章時,非常注重「音律」或「節奏」所帶來的效果

。可是,這種中國人依據音韻上的“審美觀”所創造出來的擬態詞,經過時代久遠的轉移,其面貌已經改變了許多。有些擬態詞在現代漢語中已相當罕見﹙例如,“∼焉”、“∼乎”、“∼爾”、“∼若”等﹚;有些擬態詞雖然乃舊使用,但因其發音已與古代漢語發生差異,所以失去了原來的押韻效果。同時,現代漢語擬態詞相當稀少的主要原因,是由於一般中國人在日常生活中使用這些修辭方法時,並不再視其為擬態詞,而是把它們當作居於實詞的狀語或述語。 本論文針對日語的擬音詞與擬態詞,特別把焦點放在擬態詞上面﹙可是,如果其形態或音韻特徵等不便與擬音詞分開分析時,則亦將論及擬音詞﹚,研究如何把日語擬態詞譯成適當的漢語。

因為擬態詞在語法與語義上都具有特定的地位,所以譯成漢語時,應該盡量選用同屬於擬態詞的漢語來翻譯。但是,由於漢語的擬態詞不如日語的豐富,所以常常必須考慮利用其他技巧來代替直譯。在此,筆者認為翻譯的重點應在於力求保持擬態詞的原義、以及生動活潑的語感。因此,本論文的主要目的在於探討如何能保留日語擬態詞原有的意義與語感,成功地譯出適切的漢語。