英漢法律 詞典的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到附近那裡買和營業時間的推薦產品

英漢法律 詞典的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦彭金瑞寫的 實用英漢法律大詞典 Practical English-Chinese Dictionary of Law 和宋雷(主編)的 英漢法律用語大辭典(第2版)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站简明英汉法律词典 - Google Books也說明:Ben shu gong shou si wan wu qian yu tiao ci mu, chu ying mei fa wai bing bao gua guo ji gong fa, guo ji si fa he guo ji jing ji fa suo shu ge lei fa lü shu ...

這兩本書分別來自商務 和法律所出版 。

國立政治大學 法律學系 王文杰、許政賢所指導 阮昊翔的 跨境代孕協議法律適用研究——兼論「兩岸四地」之相關問題 (2021),提出英漢法律 詞典關鍵因素是什麼,來自於跨境代孕、國際私法、法律選擇、統一實體法、兩岸四地。

而第二篇論文國立臺灣海洋大學 商船學系 劉中平所指導 張莞莘的 船舶碰撞海事公證勘驗技巧之研究 (2020),提出因為有 船舶碰撞、海事公證、海事訴訟、勘驗技巧、海事案件的重點而找出了 英漢法律 詞典的解答。

最後網站英汉法律词典(修订本) - FSou.Com則補充:汉英法知识产权词典(普及本)(精) · 汉英法知识产权词典(普及本)(精), 市场价:¥38. 会员价:¥30.4. (2005-06出版). 查看详细信息 · 我要购买 · 英汉法律用语大 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了英漢法律 詞典,大家也想知道這些:

實用英漢法律大詞典 Practical English-Chinese Dictionary of Law

為了解決英漢法律 詞典的問題,作者彭金瑞 這樣論述:

  繁體英漢對照法律詞典,廣輯多個法系和範疇的專業法律用語,附拉丁語法律術語。本詞典博採眾長,英漢對照,特點包括:1. 收錄英文法律詞條八萬餘條,附錄拉丁語法律術語八千餘條,內容豐富;2. 涵蓋範圍廣泛,包括英美法系、大陸和中華法系等,涉及國內法、國際法等;3. 廣輯外交、領事和聯合國海商法、國際仲裁組織等術語;4. 按英文字母拼寫順序編排,同時提供專用名詞的縮略述語詞表,方便讀者查閱;5. 針對香港讀者,特別標出適用於香港的法律詞條,使本詞典內容貼近港人生活。本書用途廣泛,可供法律界人士或法律系學生學習英語法律詞彙,亦適合翻譯工作者使用。

跨境代孕協議法律適用研究——兼論「兩岸四地」之相關問題

為了解決英漢法律 詞典的問題,作者阮昊翔 這樣論述:

人工生殖輔助技術的進步實現了性與生殖的分離,代孕亦隨之產生,這種分離使得代孕所產生的糾紛與爭議極具特殊性與複雜性。另一方面,全球化的發展下,各法域間法律衝突的發生隨跨境民商事交往的日益密切而愈趨頻繁。此二者的結合,無疑增加了相關問題處理的困難程度,亦為國際私法上的法律適用提出了無法迴避的難題。而此一難題在日逾頻發的代孕糾紛中,得以凸顯其亟待解決的緊迫性。然目前為止,少有實踐經驗或學術見解對此一問題作出全面的回應。基於此,本文欲以跨境代孕協議法律適用問題為研究對象,探討並構想一個可行的國際私法規則。本文首先在基本問題概述中,對跨境代孕的相關概念進行界定,包括代孕、代孕類型、跨境代孕及其協議等,

敘明如糾紛產生與跨境動因等相關問題,梳理合法性與親子關係認定等法律衝突發生之處。緊接本文檢視當前既有的國際層面主要實踐,得出其指導作用存在二個不全面之處的結論,同時亦得到兒童最佳利益原則的指導性地位之啟示,並在該層面論證另一指導性原則,即親子關係法定原則應得確立的必要性,進而探討跨境代孕協議之法律適用。鑒於國際私法上存在兩種法律適用方法以解決法律衝突問題,因此本文在確立親子關係法定原則與分割法理論的應用後,對此二種方法分論之。在衝突法調整方式中,分析並構想跨境代孕此一特殊情形下,其協議親權部分與非親權部分各自之法律適用規範的合理設計;在實體法調整方式中,探析不同類型統一實體法可行性問題,並提出

相對具有可行性之方案。最後,將上述所有理論分析置於兩岸四地此一特定地理範圍中,針對其特殊性,再作進一步之調整。望透過本文之撰寫,對比分析各類相似法律關係,盡可能全面地梳理研究相關理論,有助於構建一個切實可行的跨境代孕國際私法規則,以合理妥當解決代孕在全球帶來的部分難題,使各方利益在其中均得理想的保護。此外,更望藉鄙作此一家之言,作為引玉之磚,可激起學界更多探討,早日減輕甚至避免此一複雜問題所造成的不必要之利益損害。

英漢法律用語大辭典(第2版)

為了解決英漢法律 詞典的問題,作者宋雷(主編) 這樣論述:

《英漢法律用語大辭典(第二版)》系由西南政法大學宋雷教授在2005年第一版的基礎上經10年時間細緻修訂而成。初版于2007年獲首屆中國政府出版獎提名獎殊榮,得到學界和市場的廣泛好評。對於第二版的修訂,作者緊跟讀者市場需求和學術前沿研究,在收詞、釋義、檢索等方面進行全方位、多層次升級,使之更具專業性、系統性、實用性,是一部權威的以英美法為主要內容的學習型辭典,不僅是法律英語學習者和從事法律英語相關工作人員的案頭必備,亦為經濟管理專業相關從業者閱讀外文資料、學習專業相關內容提供智力支持。 宋雷,男,1948年10月25日出生,教授(二級),97年獲國務院政府津貼,曾任西南政法大學外語學院院長

。研究方向:英漢對比法律語言學,法律翻譯理論和實踐研究,法律辭典編撰。主要著作:在《中國翻譯》《法學譯叢》等發表30多篇有關法律翻譯的論文和譯文,在法律出版社、台灣五南出版社、北京大學出版社等出版專著、譯著、辭書等40余部,其中辭書有《英漢法律用語大辭典》(法律出版社,2005年,獲首屆政府出版獎提名獎)、《常用漢英法律詞典》(法律出版社,1996)、《簡明英漢法律詞典》(法律出版社,1998)、《英漢法律縮略語詞典》(中國民主法制出版社,2007)。

船舶碰撞海事公證勘驗技巧之研究

為了解決英漢法律 詞典的問題,作者張莞莘 這樣論述:

船舶碰撞為海事案件發生的常見原因,當海事案件發生時,往往派遣海事公證人撰寫海事公證報告,且該報告在海事訴訟過程常被做為有力釐清事故的重要證據資料。船舶碰撞多發生於海上,難於第一時間趕往現場勘驗調查,對於事故現場之證據採樣、勘驗技巧與證據保留就顯得尤其重要。在海事公證人前往調查的期程內,該海事案件關係人如船長、船副、輪機長、引水人、…等人,可能存有為保護自身及船東利益,而衍生互相串供說辭的可能。此外,若案件發生船舶沉沒於外海之情形,會增加事件釐清還原之困難度,為保持海事案件之各關係人權益,確保落實公正、公平的第三方角色,此時海事公證人所採取的勘驗技巧與採證事項就更顯其重要性,進而更加說明本研究

議題的實務重要性加深本研究動機。本研究利用司法院近25年來有關船舶碰撞的各級法院之170筆判決書資料,彙整案情分為人員傷亡、損害賠償、扣押處分、其它等四類,透過灰關聯分析得知海事公證、海事訴訟常見爭點多涉及「民事訴訟法」、「民法」及「海商法」,經灰色關聯分析(Grey Relational Analysis, GRA)判決書及相關法律面向後得知,法院等第、引用條文數及法律條文類型數對判決書複雜度影響最大,此外亦可知複雜案件多爲損害賠償,業務過失致死次之。因此案件相關人員平時應加強深化該三類法律的專業素養,亦可知悉諸法所需之證據採樣及該呈現的證據證明能力。續而,再蒐集近年六種不同船舶碰撞類型,透

過灰色關聯分析法及理想解類似度偏好順序評估法(Technique for Order Preference by Similarity to an Ideal Solution, TOPSIS)進行研析案件之基本資料、船機設施、天候海況、航行資訊、貨物資訊、損害情形、其他等面向,發現海事公證人應於第一時間優先蒐集資訊:基本資料、其它資訊、損害情形及天候海況。是故,本研究綜整實例研析後,還發現海事公證人前往現場勘查時,主要從三個關鍵面向進行勘驗:海事案件發生的原因、案件中造成損害的範圍及案件造成的損害程度。最後,如何降低避免海事公證過程中認知上的爭端,盡快完成公證採樣以利進行理賠手續,本研究嘗試

建構出船舶碰撞事故即時採證檢核紀錄重要事項、常涉及法律攻防爭點與撰寫表單重要面向,可供海事公證人員於勘驗過程,依表單設計優先性,記錄所需蒐集之事項,提升勘驗有效性,減少庭訟爭端,並達到處理海事案例之公司部門釐清事件原貌之目標,為本論文之最大研究目的與貢獻。