財團法人基金會英文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到附近那裡買和營業時間的推薦產品

財團法人基金會英文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦于君方寫的 漢傳佛教專題史 和李承仲的 境隨心轉,C’est la vie:李承仲董事長勵志人生指南超展開,打造你想要的人生!都 可以從中找到所需的評價。

另外網站藥害救濟基金會也說明:本會為執行藥害救濟業務專責機構,除接受藥害救濟申請外,同步彙整最新藥品安全及食品安全訊息,並提供最完整醫療保健資訊。

這兩本書分別來自財團法人法鼓山文教基金會-法鼓文化 和布克文化所出版 。

世新大學 財務金融學研究所(含碩專班) 吳聲昌所指導 薛丞邑的 傳統民營銀行數位金融創新之研究 (2022),提出財團法人基金會英文關鍵因素是什麼,來自於金融科技、傳統銀行、數位銀行。

而第二篇論文輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼、齊莉莎所指導 王琦堯的 卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較 (2022),提出因為有 卑南語、族語學習、法語學習、語言政策的重點而找出了 財團法人基金會英文的解答。

最後網站臺灣民主基金會則補充:臺灣民主基金會民主與人權實踐學者Gray Sergeant先生,將於本(2022)年5月24日上午10時30分至12時00分,於本會201會議室舉辦成果發表會,其發表題目為“Taiwan's ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了財團法人基金會英文,大家也想知道這些:

漢傳佛教專題史

為了解決財團法人基金會英文的問題,作者于君方 這樣論述:

  于君方教授40年教學願力之作,中文版上市!     2020年英文版出版,即獲歐美諸多學者讚許,並採用為教科書。     ☆ 專題涵蓋:經論介紹、佛菩薩信仰、節日儀式、宗派(天台、華嚴、禪宗、淨土)、性別研究、現代漢傳佛教等主題,包含新近研究資料。   ☆ 提供問題討論和延伸閱讀,輔助對章節主題的自我學習。   ☆ 跨越古今,層層剖析,為探索漢傳佛教思想與文化精華的精彩之作。     「《漢傳佛教專題史》是2020年由夏威夷大學出版社出版的英文原著Chinese Buddhism: A Thematic History 的中譯本。正如英文原序的說明,這是一本教科書,對象是美國的大學生和

一般讀者。     美國有四千多所大學,幾乎都設有宗教系,「佛教」和「中國宗教」都是經常開設的課程。我在美國授課四十多年,一直渴望有一本專門介紹漢傳佛教的教科書。使人遺憾的是,雖然有不少關於佛教或中國宗教的教科書,但漢傳佛教通常只占一章,甚至只有全書的一小部分。因此我很早就發願,必須補上這個缺陷。值得欣慰的是,本書在出版之後,立刻得到許多同業學者的讚許,並且已經採用為教科書,嘉惠許多學子。     根據我多年授課的經驗,我認為在有限的時間內,我們很難掌握漢傳佛教的全面,因此我決定採取九個專題來介紹漢傳佛教。國內雖有不少佛學學者專家,市面上也有很多介紹漢傳佛教的通史類書籍,或如隋唐佛教史、宋代佛

教史等相關的佛教斷代史。但是因為本書的介紹方法和切入主題不同,並輔以照片增加內容的可讀性,我希望中譯本的讀者,仍然會有所收穫。」——于君方

財團法人基金會英文進入發燒排行的影片

#每月公益EP3 每個月的公益影片,這次轉為特別企劃!
本支影片的全部營收將捐給財團法人忠義社會福利事業基金會
邀請大家一起幫影片上字幕 ► http://bit.ly/raydudaily
-
【每月公益】播放清單
https://www.youtube.com/playlist?list=PLQ5MF6fuFmgU896NjLI3V5IO-oCe20tF5
-
這個頻道放的是阿滴的日常生活紀錄
沒有要談什麼大道理,只是想捕捉生活點滴
想學英文請右轉主頻道 http://youtube.com/rayduenglish

傳統民營銀行數位金融創新之研究

為了解決財團法人基金會英文的問題,作者薛丞邑 這樣論述:

在網際網路蓬勃的發展下,金融科技的出現無疑是改變了整個金融業,我國金融監督管理委員會於2019年首度開放3張純網銀執照,造成傳統銀行相當大的衝擊,迫使傳統實體通路銀行的經營模式改變,以防止客源流向純網銀,各家傳統銀行逐漸成立數位金融部,打造自身的數位品牌,開創出數位銀行的通路,讓人們不必再跑到實體分行,也能從行動裝置、電腦完成各項業務,且不再受到傳統銀行有營業時間上的限制。本研究蒐集相關文獻及各學者理論作為參考,以傳統銀行所推出的數位銀行是如何轉型使民眾的使用意願提升,及目前數位銀行推行的各項服務是否能獲得民眾的認可,並改變實際使用的習慣,以達成傳統銀行轉型的目的為探討。本研究採用問卷調查法

為主要研究方法,於2022年5月13日至2022年5月20日進行發放,共計7天,以網路問卷方式進行,採滾雪球方式發放。問卷總共回收333份,其中有效問卷為332份,無效問卷為1份。本研究針對回收之有效問卷進行敘述性統計分析、信度分析、效度分析、差異性分析及迴歸分析,分析結果顯示當民眾對數位銀行的功能需求性、行銷策略、服務體驗及服務品質感到滿意時,皆會提升民眾使用數位銀行之意願,且能有效改變民眾的使用習慣、減少前往實體分行辦理業務的次數。

境隨心轉,C’est la vie:李承仲董事長勵志人生指南超展開,打造你想要的人生!

為了解決財團法人基金會英文的問題,作者李承仲 這樣論述:

只要你是鑽石,去到哪裡,你都是鑽石。 人生沒有永遠的困境,鑽石到哪都可以持續閃耀; 人生也沒有一個最終的高峰,一山還有一山高, 所以,我們更要與時俱進,終生學習。   「人生不像考試的是非題,是沒有標準答案的,但終究,比起猜測或人云亦云,我願以親身參與各國文化的經驗值為基底,相信更可以提出有助於人生學習的參考指南。」   本書分成:受、想、行、識,四大篇,分別從受(人生感受),想(觀念思維)、行(生活作為)、識(生命見識)四個維度,結合作者的人生真實體驗,和讀者們分享各種希望對大家有助益的看法見解。    這樣的一本好書問世,提供人們一個可以開啟世界觀的門奧,對廣大讀者來說真的是可喜可賀。

對我個人來說,書中描述的精彩歷程,有些我雖沒親身參與,但可能也因為職務關係跟事情進展有某些鏈結,這些更讓我閱讀時,或澎湃,或讚嘆,這真的是一本令人可以一再閱覽且發人省思的用心之作。 ──張國政 前民航局長 財團法人航空事務教育基金會創辦人 【聯名推薦】 老爺酒店集團執行長/沈方正 前華信航空董事長/陳盛山 私立開南大學校長/林玥秀   【作序推薦】 前 民航局長/張國政 國立臺北科技大學 教授兼學務長/張仁家 Airway世界民航雜誌 總編輯/詹欣樺 「缽。聲灸」療育系統 創辦人/楊裕仲 旅報 總編輯/唐偉展 楔 子 佛說:每次照面、都是五百年前修來的緣分。   有人說:人生就像一列火車,

經過一個個不同的月台,有人上車、有人下車;出現在你生命中的人,有的只是摩肩擦踵,有的則會駐足停留。   然而浮生若夢、為歡幾何?就如同黃粱一夢的故事般,人生不就是一場跨時空的旅行,而我們只是這時空中的旅人?也有人說人生如戲,誰不希望戲中高潮迭起、舞台豐富多元?像如同旅行般不斷地更換場景呢?   那怎樣的方式,才是最適合你自己的人生?   身體和靈魂,總有一個要在路上。而旅行正是慰藉人生的良藥。今天很高興能和各位讀者分享人生這幾十年來的重要領悟,就讓我從旅行的角度談起吧! ◎ 旅行與人生的思維一:莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行 大部分的朋友也都是熱愛旅行的,我想。但是你的旅行是怎樣的方式呢?是走

馬看花?拍照打卡、到此一遊?還是凡走過必留下痕跡,學到了甚麼?領悟到甚麼? 我們看待旅行如此,看待人生也可以如此。 你的生活哲學是「混日子」心態覺得凡事及格就好?還是只聚焦在「有人注目」的時候,人前一套、人後又一套?抑或是你會珍惜在世上的每一刻,認真地去過好每一天? 都說世事如棋局,真假虛實交錯,然而重點是:就算別人看不清你的虛實,至少你自己要了解自己的立場以及存在的價值;切忌因過場的頻繁而迷失本心,正所謂「莫忘初衷」。許多哲人前輩都經常做出這樣的提醒,正因為許多人在人生舞台上演的過程中,常常錯把別人的劇本當成自己的人生。席慕容寫:「在別人的故事裏流著自己的淚。」戲子的一生終將是可悲的。 用別

人賦予的角色取代自己的本性,到頭來只能落得鏡花水月一場空,在感嘆人生無常的同時,卻忘了自己是怎麼的蹉跎放蕩,浪擲了青春歲月。 所以什麼是人生的「真」? 人們經常說,透過喝酒可以看出一個人真正的人品,所以父母嫁女兒前會找理由把準女婿叫來聚會藉機灌酒,企盼他酒後吐真言;小小牌桌上亦可洞見人性,一個人在輸贏之間的姿態,便是人生的姿態。 而我卻經常透過旅行的時機場合,觀看人生百態。旅行,往往代表著處在一個「遠離熟悉場域」的狀態,當一個人不必像在熟人面前戴上假面具,或者就像人們說的「離開舒適圈」,被迫必須面對許多過往沒接觸過的挑戰時,他會有怎樣的反應?會驚慌失措?會逃避責任躲在別人後面?會經常情緒暴走?

還是不改原本的冷靜與從容? 其實,「人」這個英文字Person,其拉丁語源是Persona,原意就是面具,因為在人生這場戲裡,每個人都扮演不同的角色,有時候扮演父母、有時候扮演情人、有時候扮演教育者、有時候扮演學習者。事實上,我們每個人每天都戴著不同的面具,然而這件事不全然是壞事,畢竟,所謂文明以及禮儀,不就是要我們懂得在適當的場合做出對應的舉止?看見長輩要禮讓,看見女士要展現紳士的風範等等,這不是虛偽,而是人生的待人處世與應對進退。所以面具像是一種假象,整體來說卻反倒是人生實像,包括心理學大師榮格,也用面具比喻我們不同的人格特質,他還總結,每個人的人格就是他所有面具的總和。 常言道:假作真時

真亦假,無為有處有還無。 所以,這世上沒有絕對的「真」,只有符合當下人事時地物的「真」。就如同我在本書裡經常強調的,甚麼是對的?甚麼是錯的?對錯的標準往往植基於規定,但規定與規則的本質是甚麼呢?所謂凡有規則必有例外,所以這世界上並沒有蘊含著放諸四海皆準的絕對規則。當我們用自己的標準去衡量別人時,總有著諸多的批判,然而是否應有著「我見青山多嫵媚,青山見我應如是」的反思? 一般而言,人的舉止往往植基於文化的培育,好比同樣是把大拇指和食指相接成圈狀,其餘三指豎起,這手勢大家很熟悉就是指OK的意思,這當然不是發展自東方文化本身,而是來自英美文化。但同樣的手勢在法國跟在德國,卻又有不一樣意思,甚至在南美

國家這手勢有著鄙夷的性暗示。再好比對台灣的民眾來說,很多自以為熟悉的語法跟動作,其實背後有的來自日本殖民時期的影響,有的來自西方文明的影響,像台灣不論任何世代的人,拍照愛比V,這手勢原意是指勝利與和平,發軔於戰爭的年代,V代表Victory,由西方傳到日本,再從日本傳到台灣。可是如果將這個V字形的手勢反轉,手心向內,那就是女性罵人的手勢了。在文化的交流的進程中,自身文化與外來文化的融合,不應海納百川的照單全收,反倒忽略了自己的本質!而是當生活越是衝突的時候,就更應該認真的去思考自己真正想要甚麼?包含過往的、此刻的,以及未來的自己。 旅行,應該讓自己學會去思考更多、體悟更多。去過許多國度,走過很

多路,每一個遠方都是人生的來處。 ◎ 旅行與人生的思維二:人事有代謝,往來成古今 旅行,既需要深度,也需要廣度。在不斷地修正過程中,希望旅行後的我比起旅行前的我,有著更深刻的領悟。 你知道嗎?日本的雪有著怎樣柔軟的質地,而韓國的雪相對較硬較不適合滑雪,那不是轉述網路的傳說,而是親臨的見證。若深入去了解其背後的原因,那又跟雪季登場的時間有關了,因為韓國雪季比較短,所以無法凝聚出日本優質雪場那種鬆軟綿密的雪。 或許你了解,菲律賓是雙週薪制,每個月的第二及第四個星期五下班後,ATM 前就會排滿長長的人龍,等著領薪水去狂歡。面對生活的態度是是活在當下,享受人生。而在奧地利,人們則是工作與私生活區隔明確

,下班打卡鐘一響,一分鐘也不多停留。我並非要在茶餘飯後找話題跟人閒聊,而是希望人們去探究每件事背後的意義。例如,準時下班的文化在我們來看是很不敬業的,真的是這樣嗎?難道奧地利的經濟發展就因此比我們差嗎?如果沒有,那又是為什麼? 這才是我想要與諸位讀者一起探討的問題。 我本身具有豐富的國外生活經驗,而不是所謂的旅行提著行李箱走過五大洲,讓護照蓋滿戳印的概念。讓客居成為生活,並且凝結成一種具體的影響力。我的旅行,是深入的,在一個地方居住有的以年計,短者也有數月,與當地人一起生活,一起交流,用他們的語言了解他們看待事物的觀點,是如何地與我們不同。 我從來都不曾覺得外國的月亮比較圓,也絕對避免故步自封

。甚麼「中學為體,西學為用」,老實說並沒有一個絕對標準,畢竟甲可以選擇他要的國外流行,乙可以有另一種截然不同的選擇,當下沒有對錯,但每一個此刻的決定都可能改變明天的人生。若一個人自身定位不明,就糊里糊塗的跟隨著主流觀點走,或者明明自身條件完全不一樣,硬要把另一種文化套在自己身上,甚至據以糾正別人落伍或者沒水準。站在局外人角度,可能看你演得四不像,然而你卻可能當局者迷,還在荒謬地當另一種文化的辯護人,那樣狀態就容易陷入所謂知識障的悲哀了。 總結來說,人生本就沒有標準答案,我的這本書也並不企圖傳達「正確無誤」見解,雖然有所謂「真理愈辯愈明」,我則更願以真實見聞為依據,用親身經歷做基礎,在本書提出的

許多實際例證,都是來自我在世界各國生活工作的第一手感觸。 我要鼓勵讀者們,特別是當下的年輕人們,第一,要做自己,不要去做別人的馬前卒,因此做人做事前一定要想清楚;第二,想清楚的前提是,植基於夠多的判斷素材,也許年輕人閱歷不夠,因此我特別鼓勵趁年輕多增廣見聞,能出國見識最好,否則也要設法趁年輕豐富生活經驗。第三,想清楚後,你要怎麼去「落實」於自己的人生?既然都說人生苦短,那更要讓自己活得精彩,而所謂精彩是甚麼?絕對不是成天泡舞廳或成群結黨言不及義。就如同莊子所云:「有真人才有真知」,唯有靠自己身體力行、練達人生,才可能收穫深切而真實的體悟。   最後,關於人生,《心經》有云:「行深般若波羅蜜多時

,照見五蘊皆空,度一切苦厄。」 所謂五蘊,係指色、受、想、行、識。其中「色」,簡單說就是這個花花世界,包含我們所處的寶島,也包含歐美文化、日韓文化、東南亞文化等等。那種「色不異空,空不異色;色即是空,空即是色」的意境,是大部分人很難體悟的,特別是年輕人。那麼或許就換個角度,趁年輕就積極去感受吧!本書分成:受、想、行、識,四大篇,分別從受(人生感受),想(觀念思維)、行(生活作為)、識(生命見識)四個維度,結合我的人生真實體驗,和讀者們分享各種希望對大家有助益的看法見解。 當然我必須再次強調,人生不像考試的是非題,是沒有標準答案的,但終究,比起猜測或人云亦云,我願以親身參與各國文化的經驗值為基底

,相信更可以提出有助於人生學習的參考指南。   泰戈爾詩云:「生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美」   這是很美的意境,但人生該如何絢爛呢? 可以確認的,絕不是宅在家裡整天玩電腦就可以做到的,你一定要走出去。不只是字面意義上的「打開家門」走出去,或者旅行意境上的「踏出國門」走出去,更指的是「敞開心門」去看看這個世界。 千里之行始於足下。 讓我們一起「由自己走向世界,再從世界找回自己」 翻開這一頁,讓我們啟程吧!

卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較

為了解決財團法人基金會英文的問題,作者王琦堯 這樣論述:

本論文旨在以外語教學的觀點比較卑南語以及法語教材。本論文架構分為六章,以下將分節摘要各章節。壹、緒論在第一章,我首先回答一個問題:為什麼要學習卑南語?或者說,為什麼要學習一門瀕危語言?這個問題可以從兩個面向來回答:1.人權 2.文化多樣性。以人權觀點來說,聯合國在 2007 年通過《聯合國原住民族權利宣言》,宣言中第十三條與第十四條和原住民族語言權利直接相關:「第十三條1. 原住民族有權振興、使用、發展及傳授後代其歷史、語言、口述傳統、哲學、書寫系統及文學,並有權命名及保留其社群名稱、地名及人名。2. 國家應採取有效措施確保前項權利受到保障,並於必要時提供翻譯或其他適當方法,確保原住民族

於政治、法律及行政程序中能理解他人並被別人理解。第十四條1. 原住民族有權建立及控制他們自己的教育體系及機構,而得以其語言提供教育,並採用適合自己文化的教學及學習方式。2. 原住民個人,尤其是兒童,有權不受歧視地享有各種階段及形式的國家教育。3. 國家應與原住民族共同採取有效措施,使原住民個人,尤其是兒童,包括居住於其社群外之原住民兒童,於可能的情形下,接受自己文化的教育以及其語言授課之教育。」《中華民國憲法增修條文》第十條第十一項規定:「國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。」無論在國際或是國家的層面,原住民族語的學習受到國家及法律保障。另外一個層面為文化多樣性。保存多一

種語言,即是保存多一種人類看待世界的方式。台灣為多語言多族群之社會,保存與學習本土語言有其必要性及正當性。以卑南族為例,卑南人學習卑南語是要更加了解自己的族群還有為了自己的認同,而非卑南人以及非原住民學習卑南語,則益於認識以及了解台灣多語社會之特質。接下來說明台灣的本土語言今天會瀕臨滅絕,是由於數十年來,日本及中國殖民政府計畫性滅絕語言的緣故。我檢視自1937年以降在台灣的語言政策,並且分為幾個段落討論:1937-1945、1946-1990、1990-2017及2017至今。自1937年開始,日本殖民政府開始實施皇民化運動,企圖使台灣人放棄自己的語言及文化,成文真正的日本臣民。不過這個計畫也

隨著1945年日本戰敗而中止。戰後國民黨佔領台灣,為了讓台灣人「去日本化」語「再中國化」,自1946年開始開始進行「說國語運動」,強迫台灣人學習北京話。在原住民地區(時稱山地),因為沿襲日治時期的蕃地,管制更加嚴格,國語政策也推行得比其他區域更加徹底。1985年,教育部更提出語文法草案,企圖根除本土語言在所有公共場合出現的可能性。不過此草案因為過於激進,輿論反彈的關係,所以最後不了了之。1987年台灣解嚴,語言的使用變得較為自由。1990年開始,在台北縣烏來鄉(今新北市烏來區)烏來國中開始實施泰雅語教學,為台灣史上第一次在學校體制內教授原住民語言。自1998年開始,小學三年級至六年級每周教授一

節(40分鐘)本土語言課程;2004年開始,本土語言課程從小學一年級至國中三年級每周一節課;2017年開始,配合十二年國民義務教育,本土語言課程延伸至高中。民進黨政府於2003年推行語言平等法草案。不過此法案隨著2004年民進黨在立委改選中失去多數席次、2008 年國民黨在總統及立委選舉中重新掌權,使語言平等不見天日。直到2016年民進黨贏得總統大選,語言平等法草案才重見曙光。原住民族語言發展法與國家語言發展法分別於2017年及2019年通過。自此台灣的本土語言終於獲得官方地位,為「國家語言」。本研究之所以選擇用法語外語教學,而非英語外語教學作為比較出發點,原因除了法語教學是一發展完善且細緻的

領域,另一個原因是,法語的動詞變化遠比英語複雜得多。期望可以藉由法語外語教學的視角來思考卑南族語的動詞教學。不只是卑南語,台灣南島語的動詞十分複雜,而至今還沒有較為完整的動詞教學教材。本論文之限制在於無法比較所有的族語教材,故以卑南語當作個案研究。且在比較方面,僅有介紹與比較發音、構詞句法方面的教材。本研究亦無編寫新的卑南語教材。貳、法語教學在台灣與外語教學理論回顧今日幾乎所有年輕世代的原住民都以中文為母語,族語反而成為一門外語。今日的族語教學勢必要以外語教學的方式來教學。而在討論外語教學方法之前,首先要討論台灣的外語教學狀況。台灣的外語教學大致可以分成兩個階段:日治時期(1920年代至194

5年)與戰後(1946年後)。在台灣想要學習外語,首先得學會學校的教學語言,因為外語是透過教學語言來教授。在日治時期需要先學會日語;戰後則是要先學會北京話以後,才能夠開始進一步的外語學習。 日治時期的高等教育十分重視外語教育,外語課的授課時數相當高。當時的台北高等學校學生,一周就有十二至十四小時的英語及德語課程。台北帝國大學(今國立台灣大學)文政學部的學生,有兩年的法文必修;若進入當時的南洋史講座,則還要學會西班牙文及荷蘭文,以便解讀史料,撰寫畢業論文。台北高等商業學校的學生,除了每周十六小時的英文課,還有每周六小時的第二外語課程(德語、法語、支那語、荷蘭文及馬來文擇一)。 戰後因為受美國

影響的關係,外語教育基本上以英語為主。1946年起,英語為初中選修,高中必修;自1968年九年國民義務教育開始,英語成為必修。1999年起,英語自小學五年級開始教授。2017年起則自小學三年級開始教授。除了英語以外的外語教育,從高等教育才開始。1983年起,教育部開放高中第二外語之選修。 回顧完台灣外語教育脈絡,接著回顧外語教學理論之流變。介紹理論的同時,我也會介紹使用該理論的現行族語教材。參、台灣的原住民族語教育 本章我分成兩個部分介紹:台灣的原住民族語教學脈絡介紹,以及課堂觀察報告。我將族語教學脈絡分成兩部分介紹:一、族語作為教學科目 二、族語作為教學語言。課堂觀察報告我將就學校內的教

學與學校外的族語教學進行介紹。 如在第壹章所指出,台灣的原住民族語教學每周只有一節課(40分鐘)。即使族語教育從小學延伸到高中,每周一節族語課程的教學效果十分有限。 沉浸式族語幼兒園則提供以族語教學的學前教育。根據周軒辰(2016)的文章,幼兒的族語能力的確有顯著提升。不過幼兒園師資的族語能力有待加強。這些學生升上小學之後,就離開了族語環境。且至今幾乎沒有追蹤這些學生族語能力的後續研究。從紐西蘭的例子來看,紐西蘭的毛利族語幼兒園學生畢業進入英語授課的小學,幾個月後毛利語能力大幅衰退。 接下來是學校內的族語教學。黃美金2016年的科技部研究報告中,有參與三間學校的觀課,其中兩間位在都會區。

本文就兩間都會區學校的課程狀況分別介紹,分別是阿美語教學與卑南語教學。1. 阿美語教學這堂課的學生絕大多數為非原住民,或是父母一方為非原住民。課程大約有90%的時間使用華語,課程內容主要為介紹阿美族文化與一些相關主題單詞。2. 卑南語教學這堂課只有一位學生。授課的老師十分忙碌,每周需在大台北地區的20所中、小學授課共26小時。授課地點在小學的圖書館,只有一張小桌子及小白板,內容為千詞表的單字教學,幾無教學法可言。 學校外的族語教學,我舉謝雯穎於2018年發表的文章做例子。文章為建和卑南語之成人族語學習班。課程時2016年,由洪渟嵐授課。課程為一周兩次,平日晚上,有約15名學員。課程目標為

讓卑南語的使用可以重新進入日常生活中。 課程中的教材並不固定,主要使用族語E樂園裡面的句型、詞彙表以及族語辭典,也使用花環部落學校的歌謠及讀本。學員之間有創立LINE群組交流關於族語學習的問題。九階教材以及四套教材並沒有被提及。雖然課表的安排循序漸進,但是學員多因為工作、家庭或是居住地點等因素而時有缺課,對學習的連貫性有影響。肆、有關卑南語之出版品 本章分成兩部分介紹有關卑南語之出版品:參考書以及教材。參考書有兩個部分:辭典及詞彙表、語法。教材與教學方法則是使用族語 E 樂園提供的學習資源進行討論。台灣南島語的研究自十九世紀即開始,不過較為完整及深入的研究則比較晚。以卑南語為例,有關卑南語

的著作自日治時期即有出版,不過第一本參考語法遲於2008年出版,第一本字典則於1991年出版。本章節針對字典、詞彙表與語法著作所列的兩份清單包含所有的卑南語方言,以提供較為完整的視界。清單中包括筆者能夠找到的所有日治時期以降有關卑南語的詞彙表、辭典與語法。其中資訊包括篇名、出版年份、作者、描寫的方言以及使用的書寫符號。族語E樂園是在台灣最大的原住民族語教學資源平台。此處將會介紹九階教材、四套教材還有空中族語教室。其中九階教材是為了配合九年一貫而編輯的教材,由當時的國立政治大學原住民研究中心的林修澈教授指導編輯。由於這套教材之編輯涵蓋四十三種語言/方言,所以當時的編輯情況,是由一個中文底本出發,

讓各語言/方言的編輯者自行編譯。雖然當時的總編已經有向各語別的編輯者提到,可以根據語言特性或是文化差異做出修改,但各編輯因為大多沒有編纂過教材、或是沒有受過語言教學訓練的原因,九階教材仍以翻譯為主。2007年為方便原住民學生準備原住民族語認證測驗考試,編輯出版了句型篇初級版(國中版)以及中級版(高中版),分別對應族語認證的初級以及中級。族語E樂園裡面也提供線上練習題提供學生熟悉考試題型。2012至2016年間,四套教材出版問世,以補充九階教材的不足之處。這四套教材分別是:1. 字母篇、歌謠篇、圖畫故事篇 2. 生活會話篇 3. 閱讀書寫篇 4. 文化篇。第一套教材是為了學前幼兒的族語學習設計。

生活會話篇是為了加強族語在生活中的應用。閱讀書寫篇及文化篇則是為了教為進階的學習者或是語言使用者而編輯。這一套教材一樣也是所有的語別都有一套,所以也是用中文底本下去進行編譯。黃美金的報告就指出,在賽德克以及泰雅語的教材中,就包含了許多錯誤。空中族語教室則是為了一般社會大眾編輯的族語教材,內容涵蓋語言的方方面面。卑南語僅有提供南王卑南語。這套教材主要由一部 YouTube 影片、一份 WORD 逐字稿講義、線上練習題以及附有中文翻譯及發音的例句所組成。雖然這套教材的立意良好,但是授課教師在影片中使用過多語言學術語,對於沒有任何語言學基礎的學習者來說,構成很大的挑戰。伍、卑南語及法語教材比較 本

章節首先介紹卑南族的分布狀況,以及卑南語的概況、語言流失情形;而後再概略介紹法語外語學習(FLE),並針對南王卑南語、華語、法語語音進行對比。介紹華語語音的原因在於,如今主要的卑南語學習者多以華語為母語,所以針對華語音系進行介紹有其必要性。卑南的發音教材參考兩組教材,分別是四套教材中的字母篇以及空中族語教室的書寫系統單元。法語的部分我選擇Phonétique progressive du français做為參考對象。 接下來是關於構詞句法的教學。卑南語的教材我選用四套教材中的生活會話篇,其中含蓋三十個單元,皆與生活有關。教材中的內容為一段對話、單詞表、翻譯、錄音檔及對話影片。雖然有錄音檔,

不過裡面的語速、語調都是用念的,對話影片亦然。法語的部分則是選Communication progressive du français。裡面的編排分成幾個大主題,裡面又分成數個單元,每個單元裡面涵蓋一至三個不等的簡短對話,模擬日常生活。每一課的編排除了對話以外,還會針對特定語法特徵、主題詞彙還有句型舉例分析提供讀者參考。對話提供的錄音檔為模擬實際情況所錄,所以講者的語速及語調沒有刻意放慢或是咬字刻意清晰。 接下來介紹卑南語及法語的動詞系統。卑南語的動詞十分複雜,有特殊的焦點系統,還有不同時態的變化。而法語動詞也因為人稱、時態的不同有數十種變位。本研究介紹法語教材的Conjugaison p

rogressive du français。這套教材分為初級與中級。初級教材針對初學者介紹最為基礎的動詞及其變化;中級則有較多的時態教學,不過不包含虛擬未完成式(subjonctif imparfait)、虛擬逾過去式(subjonctif plus-que-parfait)以及過去命令式(impératif passé)。在卑南語的教學中,還沒有出現針對動詞變位的教材。期望能夠藉由此教材的介紹,對卑南語的動詞教學提供新的觀點。陸、結論 本論文旨在理解針對非母語者的原住民族語教材,並透過法語外語教材的觀點,期望對族語復振有所幫助。另本研究並無編纂新卑南語教材,亦無編寫卑南語動詞變化之教材。