音譯中文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦林佳禾胡慕情郭育安游婉琪萬宗綸賴奕諭寫的 走入亞細安:臺灣青年在東南亞國家的第一手觀察報導 和金莉華的 再譯菜根譚:英漢對照都 可以從中找到所需的評價。
另外網站6種方法取個好聽的英文名字也說明:相信每位父母在孩子的取中文名字上都花上不少的心力和時間,因為名字會 ... 我個人非常喜歡採用音譯法來取名字,因為最接近中文發音又讓外國人容易 ...
這兩本書分別來自衛城 和釀出版所出版 。
國立中正大學 教育學研究所 林明地、蔡明昌所指導 李泓穎的 普通型高級中等學校教師生命態度與班級經營效能之研究 (2021),提出音譯中文關鍵因素是什麼,來自於高中、教師生命態度、班級經營效能。
而第二篇論文輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士在職專班 胡碧嬋所指導 陳玉珊的 臺灣夜市小吃日譯錯誤分析 (2021),提出因為有 菜單翻譯、翻譯錯誤分析、翻譯評量、文化詞、夜市小吃的重點而找出了 音譯中文的解答。
最後網站將「dictionary」翻譯為「字典」,或許不是最佳選擇則補充:把中文的「字典」音譯成zidian,我們採取的是「異化」的翻譯策略。之所以稱為異化,是因為譯文zidian不像英文,或者根本不是英文,與英文大「異」其趣 ...
走入亞細安:臺灣青年在東南亞國家的第一手觀察報導
![](/images/books_new/001/085/57/0010857702.webp)
為了解決音譯中文 的問題,作者林佳禾胡慕情郭育安游婉琪萬宗綸賴奕諭 這樣論述:
用記者的眼、人類學者的心、地理學家的魂 認識我們從未真正理解的東南亞 過去的南向,是投資者尋找商機、謀求生存活路的經濟戰略 新世代的南向,是以更寬廣的角度,誠心探索、建立更深入的文化交流 我們與東南亞的距離 說起東南亞,過去許多人想到的不外是投資經貿的新市場,或是充斥動亂、貧困、社會內部歧異紛雜等既定印象。然而在新移民與移工大量加入臺灣島嶼社會、經歷多元文化洗禮的我們,如何突破刻板印象,採取持平的角度認識東南亞,甚至發展出不同於以往的互動關係? 本書六位身分、研究背景各異的作者,他們或許非「南向」的先行者,卻是抱持著想要真正認識某個邊陲部落,或是挖掘社會議題、關心人
權與環境的態度,身體力行在東南亞蹲點做採訪或田野調查。在他們的研究報導中,可以看到許多以往被忽視的議題故事: 中國因素:中國的投資計畫,為馬來西亞帶來哪些政治、經濟的影響? 填海造陸:新加坡擴張國土的野心,造成哪些跨國界的環境威脅? 原住民族:菲律賓的傳統部落,怎麼面對現代的開發課題? 邊陲發展:台塑在越南中部設廠,如何影響當地漁民與漁村的處境? 世界遺產:從馬來西亞喬治市的燕窩產業,反思文化遺產的意義與價值? 別具意義的是,每一則報導皆以臺灣能找到對比情境的「關鍵字」為切入視角,讓我們不僅理解東南亞相關的案例故事與現象,也有機會為臺灣帶來許多經驗參照與反思。
*亞細安(ASEAN)又稱「東協」,為「東南亞國家協會」的簡稱* 本書特色 1.圖解歷史:本書第一部分採用清晰的圖表解說,引領讀者認識二戰後全球冷戰框架下,東南亞各國追求獨立的歷史,以及過程中彼此互相角力、爭取領土範圍到邁向合作的動態變化。 2.關鍵字主題單元:建立起近代東南亞歷史知識背景後,本書第二部分引導讀者透過五大關鍵字:原住民族、填海造陸、中國因素、邊陲發展與世界遺產,深入淺出剖析不同的東南亞當代發展課題。 3.多元視角:作者群身分及研究背景殊異,提供多元、多樣化的觀看角度;不僅讓我們有機會接觸尚未探勘過的東南亞議題故事,同時也帶領讀者突破同溫層、反思自身習以為常
的成見與刻板印象。 好評推薦 燦爛時光東南亞主題書店創辦人 張正 《關鍵評論網》東南亞組資深編輯 吳象元 季風帶文化發行人 林韋地 作者簡介 林佳禾 (策畫主編) 唸過新聞傳播、都市規劃與科技社會研究的雜食者,從學生時代起前往東南亞調查、採訪至今已有十多年經驗,主要關注城鄉空間、人口流動與近現代發展經驗。曾任職紙本雜誌、網路媒體和出版社。走讀東南亞是一輩子都會做的事。 胡慕情 世新大學口語傳播學系畢,曾任台灣立報及公共電視「我們的島」文字記者,現為鏡週刊文化組採訪主任,著有《黏土:灣寶,一段人與土地的簡史》。 郭育安 中正哲學系、台大地理所畢業。關注馬
來西亞遺產、人與動物關係,以及食農議題。在地理學、臺灣東南亞、科技與社會等學術領域已有相關的發表(或複審中),亦有網媒知識相關寫作。2019年榮獲臺灣東南亞研究學會碩士論文首獎。 游婉琪 自由撰稿人,現旅居英國攻讀約克大學應用人權碩士,關注新移民、性別等人權相關議題。曾任報社文字記者六年,後轉為獨立記者,合作媒體包含報導者、端傳媒、蘋果日報、聯合報等,致力於替弱勢發聲,讓社會朝公平正義邁進,盼有天歧視不再,多元族群都能在臺灣這片土地自由呼吸。 萬宗綸 新加坡研究者。目前就讀於愛丁堡大學語言學博士班,學術網站《GeogDaily地理眼》創辦人,自身長期關注新加坡的語言、身份議題與
社會內部歧異,致力於複雜化大眾對於新加坡的理解。著有《安娣,給我一份摻摻!透視進擊的小國新加坡》(遠足出版),文章亦見於轉角國際、鳴人堂、關鍵評論網等平台。 賴奕諭 菲律賓研究者。目前就讀於夏威夷大學馬諾阿分校人類學系博士班,長期關注菲律賓及東南亞區域的左派政治、原住民族抗爭及政治暴力等議題。除了學術研究之外,更致力於面向社會大眾的知識推廣工作,包括在轉角國際、故事等議題平台的持續寫作,並積極參與原住民族國際交流事務、文化及人類學科普等相關計畫。 (依姓氏筆畫排列) 第一部分圖解:亞細安的歷史 1.東協是怎麼煉成的? 2.一九四五─一九六七 動盪的東南亞(馬來群島)
3.一九四五─一九六七 動盪的東南亞(中南半島) 4.冷戰時期 5.印度支那─東南亞的冷戰火藥庫 6.國際結盟局勢─一九五○年代冷戰下的東南亞 7.東南亞公約組織 8.萬隆會議 9.東南亞協會 10馬來亞≠馬來西亞 11.大馬來西亞計畫 12.菲律賓和印尼:不!我們反對! 13.馬菲印組織 14.馬來西亞的最終格局 15.東協誕生的最後一哩路 16.亞細安宣言 17.東協成員國演進圖 第二部分當代亞細安:五大關鍵字,走讀東南亞 1.原住民族──深入菲律賓部落,聆聽居民面對開發案的真實心聲 (文:賴奕諭) 2.填海造陸──沿著海岸線變化,洞見新加坡的小城大國夢 (文:萬宗綸) 3.邊陲發
展──從台塑河靜鋼廠,看越南北中部的社會變遷 (文:林佳禾/胡慕情) 4.中國因素──染「紅」的馬來半島:關丹三部曲 (文:林佳禾/游婉琪) 5.世界遺產──馬來西亞檳城喬治市文化遺產與燕窩產業 (文:郭育安) 導論 臺灣人在亞細安 二○一七年十月五日,臺灣的立法院發生了一件非常小的小事。 當時,剛從總統府調任國家發展委員會還不滿一個月的新主委,在第一次前往立法院接受質詢時,遇上在野黨立委提問,政府如何評估臺灣需不需要爭取參與慣稱 RCEP 的「區域全面經濟夥伴關係協定」(Regional Comprehensive Economic Partnership),一項以東南亞十
國為核心往外擴大的區域自由貿易協定。 立委順口一問:「ASEAN 是什麼?」沒想到,主委頓時語塞,猶豫之間脫口而出:「北美的自由……」雖然馬上就被身旁的幕僚打斷,但已來不及,除了當場被糾正,也隨即被好事的媒體寫成了挖苦的花絮新聞。 ASEAN 是 Association of Southeast Asian Nations,也就是東南亞國家協會(東協),而既然你已經翻開了這本書,我們相信你肯定知道:「亞細安」就是 ASEAN 的音譯中文名稱。 既親近又陌生的鄰居 行政官員有沒有答對近乎快問快答的冷知識小問題,當然不是什麼值得放大檢視的嚴重缺失。何況,就算真的要考驗臺灣
人對東南亞有多不熟悉,肯定也不是官員的專利,以下就是一個簡單的小測試: 你知道二○一八年一整年臺灣人前往美洲(包括北美和南美)、歐洲和紐澳的出國人次有多少嗎?答案分別是美洲七十一萬人次、歐洲五十三萬人次、紐澳二十一萬人次。你知道二○一八年一整年臺灣人前往東南亞的出國人次有多少嗎?不包括寮國和東帝汶,答案是兩百四十五萬人次。 換句話說,臺灣人每一年前往東南亞的人次,差不多比前往歐美紐澳的人次全部加起來還多出了快一倍。 從交通部觀光局每年公布的這一組數字來看,「地緣關係」肯定是決定出國目的地人次多寡的關鍵。距離臺灣比較近的地區,一來可能有比較多產業投資,在地工作、生活的臺灣人理論
上會比較多;二來基於旅行費用相對便宜,前往觀光旅遊的臺灣人也應該會比較多。別說東南亞,即使是臺灣人最常前往的中國、日本和韓國,根本原因也大致都是如此。然而,這二百四十五萬人次的意義,還是值得我們再多想一想。 行政院主計處近年來針對「國人赴海外工作」都會進行例行性的統計分析。根據入出國時間、勞健保投保等官方紀錄,主計處推估出二○一八年在海外工作的臺灣人應該在七十四萬人左右,其中以地區來看,中國港澳就佔了五十五%,東南亞則以十五%居次,遠高於日本、韓國。 這一年,在東南亞工作的臺灣人大約有十一萬多人。讓我們假設,因為距離比較近的緣故,他們每一季都會往返臺灣和東南亞一趟。也就是說,二百四
十五萬人次之中,可能有四十五萬人次是因為出國工作才去到東南亞;但剩下來的,仍然有兩百萬人次之多,這個數字至少是美洲的三倍、歐洲的四倍、紐澳的十倍。 從出國人次的逐年變化趨勢就能很明顯地看出來,早在政府拋出新南向的口號之前,臺灣跟東南亞的往來關係,就已經有一定程度的密切了。但大家都去東南亞做什麼呢?除了工作和觀光旅遊,我們還能想到哪些臺灣人前往東南亞的原因嗎?直覺會浮現的答案,或者能試著猜測的線索,似乎不多。 難以想像其他去東南亞的目的,跟我們能利用於認識東南亞的大眾渠道長期以來一直相對匱乏有關。攤開臺灣主流媒體的內容,在已經相對有限的國際消息篇幅之中,能找到的東南亞時事訊息幾乎在任
何時候都不成比例地稀疏且破碎。即使難得關注了,很多時候也是透過遠處西方國家的眼光,來打量這些自己的近鄰。 亞細安的動盪 DNA 《走入亞細安》這本書最主要想呈現的,並不是「臺灣人怎麼看待亞細安」。我們認為臺灣社會已經很習慣以自我為中心來衡量「東南亞跟臺灣有什麼關係」、「臺灣需要知道東南亞哪些事情」乃至於「什麼是觀看東南亞的臺灣視角」,彷彿我們很清楚知道自己是誰、眼中的對方又是什麼樣子,但多數時候情況並非如此。 從近代史來看,亞細安跟臺灣有許多相似的命運。我們幾乎都在第二次世界大戰結束後才浮現出今日國家的輪廓;在國家成形的過程中,我們幾乎都經歷過內部族群關係的矛盾與衝突,也都深
刻地被「冷戰」意識形態的對立框架影響了很長一段時間。比起我們傾向抬頭仰望的日本、總是競爭比較的韓國,亞細安的十個國家,在過去半個多世紀以來差異非常大的政治與經濟發展經驗,某種程度更像是臺灣處在平行時空裡可能產生的各種不同鏡相。 這本書的第一部分,就先以簡明的圖文故事,帶大家扼要地認識亞細安如何誕生,並逐步演變成今日的格局。 大部分臺灣人可能會直覺認為,相較於聯合國、歐盟,亞細安應該是一個比較晚近才出現的政府型國際組織。其實一點也不。二○一七年八月,亞細安剛剛慶祝了它的五十歲生日,若以人生來描述,這已經是一個中年正盛、一步步要邁向熟齡的知天命之人了。 一九六○年代,亞細安誕生於
新興國家彼此對抗、衝突的亂局中。殖民者不願完全放手離去的獨立佈局,不同政權對於民族、疆域的不同見解,乃至於共產主義和自由主義互相滲透的圍堵角力,不同因素交叉影響,最後催生出一個起初國際戰略意義遠大於區域合作關係的區域國家組織。初創的五個成員國之中,馬來西亞當時成立不過四年、新加坡獨立僅僅兩年、菲律賓和印尼各自脫離殖民統治二十年左右,只有泰國在二戰前已形成如今的君主立憲體制,但當時因為中南半島的戰爭動盪,內政其實也被以美國為主的西方國家左右甚深。從一九六七年至今,前二十多年整個東南亞地區或多或少都還受到戰爭衝突與軍事佈局影響,要直到一九九○年代以後才稱得上各國政局都逐漸穩定,亞細安也才逐漸增加到
今日十國的規模。 和平到來的早與遲,也造成國家發展的起跑點落差非常大。一九六七年時,亞細安不論政治或經濟都處在高度不穩定的狀態,十個國家的實質 GDP 總額還不到兩千億,僅佔全球的一·○三%,相較於人口比例明顯偏低。接下來五十年之間,成長趨勢逐步拉高,尤其在一九八○年代末期以後,亞細安的成長速度就已明顯超過世界整體的腳步。二○一六年,亞細安十國的實質 GDP 總額已達到全球的三·四%。整體來說,五十年內實質 GDP 成長了十五·九倍,遠高於全球的四·七九倍。儘管份額仍很小,但可以說這個地區的經濟活動活絡度是以高於世界平均的三至四倍速在發展。 從人均 GDP 的變化則可以看出,東協新
舊成員之間有一個明顯的落差。一九九○年代以後才加入的新成員四國(Cambodia, Laos, Myanmar, Vietnam,CLMV),數據上都是典型的中低發展國家(事實上,柬埔寨甚至一直到近幾年才正式脫離聯合國定義的「最低度發展國家」行列)。然而,如果換個角度看逐年的 GDP 成長率,卻又是不同的光景。東協十國從一九九○年代起的 GDP 成長率普遍都高於全球平均。而新成員國比起老成員國(ASEAN 6)又普遍還更高一些,即使碰上區域性甚至全球性的經濟波動,新成員國受影響的程度,也往往比老成員國來得輕許多。 一九九八年亞洲金融風暴就是一個很好的例子。亞細安國家的經濟成長,長期都非常
仰賴國際資本從外部挹注,因此泡沫化的潛在危機一直存在。當一九九七年下半年從泰國開始因為國際熱錢流出引發一連串嚴重的貨幣波動,以東南亞為首當其衝,亞洲各國就紛紛都面臨了一波國際金融炒家禿鷹式的掠奪。 結果,一九九八年東協十國的實質 GDP 成長率呈現明顯兩極。老成員六國全部負成長,其中當時最依賴國際借款與外國投資的泰國、印尼和馬來西亞受到的衝擊最為嚴重。誠然,亞洲金融風暴帶來的衝擊並沒有持續太久,一九九九年以後各國就逐漸回復到原本的發展腳步。但在受創最深的三國,這波衝擊卻對後來的國家發展都產生了長期的影響。 印尼當時選擇了接受國際貨幣基金組織(IMF)的金融援助與配套經濟改革計畫,但
初期效果並不明顯,國內動盪最終造成執政三十餘年的強人蘇哈托(Suharto)政府倒台。接下來的十多年,先天條件格外良好的印尼,其經濟發展並沒有因為向國際結構性接軌而一飛沖天,反而維持起起伏伏,直至近年才逐漸發揮了優勢。 馬來西亞選擇不理西方國家反對進行外匯管制,短期經濟恢復得最快,但也助長了該國政商裙帶壟斷的結構性問題,後來成長腳步也逐漸放緩。此外,強勢的總理馬哈迪(Mahathir bin Mohamad)對時任財政部長、主張配合國際進行更大規模經濟結構改革的副手安華(Anwar Ibrahim)進行的殘酷政治鬥爭,也埋下了後來馬來西亞反對陣營整合的種子,深刻影響了馬來西亞晚近的政治格
局。 泰國在金融風暴後也經歷政府倒台的不穩定局勢。商界出身、在內閣任職的塔克辛(Thaksin Chinnawat)建立了泰愛泰黨(Phak Thai Rak Thai)並且勢力迅速壯大,在二○○一年成為泰國首相。塔克辛上任後宣稱要記取金融風暴的教訓,嘗試推動一系列有別於以往的實業發展計畫,帶動經濟轉型,但政治上與傳統勢力無法共容的矛盾,卻也造成後來他遭到政變鬥垮之後,泰國就進入了紅黃衫軍長期對立的政治僵局。 從這些例子可以看出,東協十國的政治與經濟發展呈現互為因果的高度交纏。人們不太可能單純以與世界經濟的接軌程度,或者政治民主化的程度,來論斷這些國家發展的表現好壞;每個國家都有自
己特殊的議題框架,「進步」與「開放」在特定的社會、特定的時間點上常常是互相矛盾的一組形容詞。更重要的是,一切的一切,其實幾乎都在二戰結束到東協元年的二十年之間已經埋下了種子。 從關鍵字看亞細安 這本書的第二部分,則收錄了五篇風格各自不同的報導性作品。每一篇都設定有一個我們認為與臺灣有對照價值的關鍵字主題。 賴奕諭在菲律賓的偏鄉反思「原住民族」的概念。擁有上千種方言的群島國家菲律賓,對「原住民族」的認定方式因循著殖民者古老的分而治之手法,以一個族群有否接受天主教信仰(做為是否「順服政權」的指標)為主要判定標準,族群的區別是在歷史過程中逐漸生成,跟臺灣以「血緣」和「文化」認定的習
慣不同。但即便如此,菲律賓的原住民族也並非與世隔絕,全然只因為抵禦殖民者的統治而保留並堅持自身的傳統文化。賴奕諭以呂宋島半部山區的薩加達(Sagada)人為例,精采地分析了他們對儀式細節的傳承與實踐,其實是不斷在與外界(包括國家、現代文明和其他少數民族或團體)互動的過程中形塑出來的需求;他們對外來影響的拒斥也無法單純以「對抗」的浪漫想像化約地理解,跟現實生活中的對外關係與利益盤算都有關係。 郭育安在馬來西亞的檳城探討「文化遺產」的涵意。保存歷史建築物,使一個建築空間變成一件文化遺產,必然有某些價值會被突出強調,進而決定了人們想像空間的方式。郭育安在入選聯合國世界遺產(World Heri
tage)的老市區喬治市(George Town)裡追蹤被立法禁止的養燕活動。喬治市保有大量舊式街屋與長期的市區凋零有關;為供應燕窩產業而生的養燕活動,也因此才出現在閒置的老房子裡。從爭取到維護世界遺產的過程中,古蹟團體和地方政府不斷放大經聯合國認可的普世價值,並透過振興傳統技藝,強化居民對世遺的光榮感與對地方的認同感,但自成一套技術的養燕卻因衛生安全、環境噪音和破壞建築的考量,不被認為活化了古蹟,無法融入世遺論述,終致全面被禁。什麼是有價值的特色或傳統?這個問題並沒有先驗的一致標準,而是在爭論中逐漸劃出了界線,最終才形成人們所接受的模樣。 在這兩篇作品之中,我們嘗試拋出的問題是對何謂「
地方傳統」的詰問。從薩加達和喬治市的經驗,我們都看到傳統並非靜止不變,只是在生活中隨時等待被發現、取用甚至刻意展演的固定東西。傳統的內涵,以及它之於一個群體或地方的意義,在不同情境下可能會產生變化,什麼部分應該要被保留?什麼部分可以權變?甚至捨棄?怎麼詮釋一項文化活動、一種文化概念維持或中斷的意義?往往都是在社會互動之中才能決定。 萬宗綸在新加坡觀察到「填海發展」背後的思維與對鄰邦造成的衝擊。新加坡雖然是一個繁榮的城邦國家,但自獨立以來政府一直視「國土狹小」為競爭與發展的極大劣勢,因此通過有計畫地填海造陸已經讓國家擴張了超過二十%的土地。不斷填海與其出色的經濟發展一樣,成為國家必須汲汲經
營維持的「成功」神話。然而,新加坡追求這個另類的「大國夢」無法自力完成,反而需要不斷攫取其他國家的資源。它憑藉著經濟上的優勢,吸引周邊國家前仆後繼地成為其砂土和勞動力的輸出國,卻對這些國家因此產生的環境生態爭議或社會經濟問題無所聞問。 林佳禾和游婉琪在馬來西亞的關丹則發現「中國因素」有多種不同的作用力。身為一個經濟發展遲滯的地方,關丹十多年來先後因為稀土提煉、鋁土礦開採到外國直接投資,而連環引爆環境公害與地方發展的爭議,往源頭一追溯,每件事都跟中國有關係。然而,關丹真正身處的浪潮其實是馬來西亞政治民主化運動波濤洶湧一段劇烈的變動期,它在不斷高低擺盪的狀態下,真正不斷角力的課題是地方人士對
落後發展的糾結心理,以及地方政治難以動搖的僵化格局。中國在每件事裡的角色都不太相同;投身在爭議之中的關丹人,也並不單純地只把中國當成威脅或盟友,而是隨著不同的情境調整看待中國的態度。 最後,胡慕情和林佳禾在越南的北中部則見證了全球化時代的「邊陲發展」有素樸的正義感恐怕難以拆解的複雜利害關係。二○一六年,臺灣的台塑集團在河靜(Hà Tĩnh)省投資的大煉鋼廠,疑似因排放廢水造成鄰近省份超過兩百公里沿岸水域污染,導致大量魚群暴斃的意外,成為越南史上抗議規模最大、賠償金額最高的環保公害事件,至今責任釐清和損害賠償的爭議仍未完全消散。然而,本地的漁業究竟受到什麼樣的衝擊?工廠周邊的聚落正在經歷什
麼樣的轉變?直接走進現場了解,卻發現問題恐怕另有隱情。無法在越南的政治環境下推展的維權運動,必須看得見越南本地漁業資源管理和偏鄉發展的困境,找出在跨國司法訴訟之外介入在地的方法,才有機會從根源改變地方社會的問題。 透過這三篇作品,我們則對「跨國治理」提出了多重視角的反省。世界的政治經濟有其體系,隨著跨境的人流、金流與物流都愈來愈繁複,資本尋租的穿透力已經使得乍看起來再如何邊陲的地方,都難以讓人想像遺世獨立。然而,儘管不同資本的力量大小可以極度懸殊,但一旦在地理空間中延展開來,在另一地的主權面前仍必然有其脆弱,這使得每一個地方的治理機制,仍有充份的力量可以發揮有效的槓桿與制衡作用。倡議和行
動的人不難找到介入的縫隙,但無論哪一種尺度的治理,最終仍然得要追求每一個地方都能找到協調的發展之道。於是乎,在愈是全球化的年代,愈能貼近在地的角度去發現問題,反而變得益發重要了。 寥寥的五篇作品,當然無法窮盡亞細安的複雜度與多元性。奕諭是人類學家、宗綸和育安是地理學家,三人都曾以研究者的身份在東南亞蹲點生活,選題和寫作中不時透露著學科的關懷,以及源自於在地經驗累積出來的飽滿感。佳禾、婉琪和慕情則是媒體工作者,完成報導的方式是透過多次短期採訪行程的堆疊,處於語言不完全暢通的異文化環境中如何深度挖掘議題、架構觀點和舖陳敘事,其實是專業經歷中極特別的考驗。正因為這樣的差異,這五篇作品的規格稱不
上對稱,但話說回來,這也正是製作《走入亞細安》這本書想要達到的效果之一。 臺灣的網路與媒體傳播環境正在改變,而新南向政策對於從關於東南亞的學術知識到普及寫作之間的橋接,也的確起到了紮實的作用。近幾年來,有志對各種知識性、議題性東南亞內容長期進行寫作耕耘的個人,持續勤於討論、製作內容的團隊,乃至於可以容納這些內容的優質公共書寫平台,都比過去增加了許多。《走入亞細安》所呈現的只不過是臺灣一年造訪東南亞那「目的不明」的兩百萬人次裡,極微小的一只切片而已。臺灣人在亞細安,肯定還有更豐富深入的互動經驗正等待被發掘。 策畫主編 林佳禾
音譯中文進入發燒排行的影片
為了慶祝這群人官方臉書/Youtube滿100萬人追蹤,團隊特別用這群人七年級生的背景,發想出這個偽音樂電視廣告的企劃,相信七年級的西洋樂迷一定對西洋合輯在台灣的電視廣告有印象,為了這個企劃這群人幕前幕後團隊籌備3個月,6位幕前人員還特地進錄音室將大家耳熟能詳的西洋音樂用18小時錄製Cover成中文版,還搞笑的將歌詞直白翻譯成中文,再結合19個小時拍攝的影像創造出這部另類的音樂合輯電視廣告。
#這群人 #超瞎翻唱
【音譯中文歌名/原曲出處】
0:18 鹹濕小貓物語 The Weeknd - Often
0:28 自戀 Hailee Steinfeld - Love Myself
0:38 那晚我爸 Avicii - The Nights
0:48 深情摯愛 Ellie Goulding - Love Me Like You Do
0:59 核廢料 Imagine Dragons - Radioactive
1:11 母獅吼 Katy Perry - Roar
1:22 腦愛 One Direction - Drag Me Down
1:37 深夜電愛 Drake - Hotline Bling
1:48 悍操女王 Meghan Trainor - All About That Bass
2:01 在家做 Fifth Harmony - Work from Home
2:13 快樂頌 Pharrell Williams - Happy
2:23 來我家吧! Flo Rida - My House
2:35 搖掉他 Taylor Swift - Shake It Off
2:46 看我 Silento - Watch Me
3:02 啦啦隊長 OMI - Cheerleader
3:13 砰砰 Jessie J - Bang Bang
3:26 搶我女人 One Direction - Steal My Girl
3:39 喜歡你 Carly Rae Jepsen - I Really Like You
3:51 轟趴 Nelly Furtado - Promiscuous ft. Timbaland
4:04 靠近愛情 Nick Jonas - Close ft. Tove Lo
4:16 嗆聲 will.i.am - Scream & Shout ft. Britney Spears
4:30 用力愛我 Ariana Grande - Love Me Harder ft. The Weeknd
5:04 美國派 Miley Cyrus - Party In The U.S.A.
5:19 放克城鎮 Mark Ronson - Uptown Funk
5:29 早死 Ke$ha - Die Young
5:43 乾 LMFAO- Shots ft. Lil Jon
5:51 亞歷山卓 Lady Gaga - Alejandro
6:05 風雨無阻 MACKLEMORE & RYAN LEWIS - CAN'T HOLD US
6:21 愛情雨傘 Rihanna - Umbrella
6:35 食男怪 Nelly Furtado - Maneater
6:48 男朋友 Justin Bieber - Boyfriend
6:59 閃愛鑽石 Rihanna - Diamonds
7:14 愛的重低音 Nicki Minaj - Super Bass
【音樂錄製】
小穎Ying (鴛鴦大盜製作人)
https://www.facebook.com/yingjoyfancl...
【特別來賓】
Dwagie大支/人人有功練
https://www.facebook.com/Dwagie%E5%A4...
頑GAME
https://www.facebook.com/playthreesma...
胖虎 陳睿纁
https://www.facebook.com/Panhu.Fans/?...
老田
https://www.facebook.com/OLDTIEN0507/...
小A辣
https://www.facebook.com/dream76843/?...
黑鬼兒
https://www.facebook.com/HeiGuiR/?fre...
裴薇
https://www.facebook.com/NIPEIWEI/?fr...
【舞蹈編排】
The Pass Down - TPD 專業舞蹈團隊
https://www.facebook.com/TPDdancegrou...
【協助拍攝】
有感覺影像 Wackyboys Studio
https://www.facebook.com/wackyboysstu...
【空拍拍攝】
勾破七八 Filter-Story
https://www.facebook.com/FilterStoryG...
【超瞎翻唱】幕後花絮
http://pics.ee/v-201681
支持群人 訂閱訂起來➔ https://tgop.pse.is/GWAQ6
A Day To Remember 播放清單 經典語錄系列➔ https://tgop.pse.is/M3HAM
來看這群人更多日常生活 ➔ https://tgop.pse.is/KZPB2
群人製作的都在這➔ https://tgop.pse.is/KB5Z4
演出:網路搞笑團體「這群人」This Group Of People a.k.a. TGOP。
註:戲劇效果、激動演出。
請調整為1080pHD觀看品質較高。
Translated by Jason Young
Facebook
這群人: https://tgop.pse.is/K7SE2
展榮展瑞: https://tgop.pse.is/MGXKV
茵聲: https://tgop.pse.is/LEVZ5
董仔: https://tgop.pse.is/MDX52
石頭: https://tgop.pse.is/LZS6Y
尼克: https://tgop.pse.is/HJB2Z
木星: https://tgop.pse.is/MC3JL
Instagram
這群人: https://tgop.pse.is/KE6S9
展榮: https://tgop.pse.is/MJER2
展瑞: https://tgop.pse.is/MEVXJ
茵聲: https://tgop.pse.is/KFWEX
尼克: https://tgop.pse.is/M4GAE
董仔: https://tgop.pse.is/MNY8W
木星: https://tgop.pse.is/KMBXE
石頭: https://tgop.pse.is/MSNET
這群人bilibili: https://tgop.pse.is/M79UP
這群人微博: https://tgop.pse.is/MLT7Q
本影片不會用在任何商業用途,僅為創意翻唱使用,如果您有任何疑慮,歡迎來信與我們聯繫:[email protected]
【工作邀約請洽詢】
聯絡信箱 :[email protected]
普通型高級中等學校教師生命態度與班級經營效能之研究
為了解決音譯中文 的問題,作者李泓穎 這樣論述:
本研究旨在了解普通型高級中等學校教師生命態度與班級經營效能之現況、關聯性與差異情形。本研究根據Yalom終極關懷理論,自行編製生命態度量表(信度.82效度.64),並引用林長義(2012)的班級經營效能量表作為研究工具。以網路發放之,共回收432份有效問卷。以描述性統計分析、t檢定,與單因子變異數分析加以分析回收問卷之數據。結論如下:一、高中教師生命態度現況積極正向,其中以自由構面較高、其次為孤獨與死亡構面,較低為意義感構面。二、不同背景變項之高中教師不影響整體生命態度,但在孤獨構面有差異。三、高中教師班級經營效能現況良好,其中以班級常規表現構面較高、其次依序為教師教學品質、班級情境規劃
、班級氣氛營造,較低為班級親師關係構面。四、不同背景變項之高中教師不影響整體班級經營效能,但在教師教學品質構面有差異。五、高中教師生命態度與班級經營效能有中低程度預測性,以意義感構面較高,其次依序為死亡,較低為自由與孤獨構面。 依據研究發現,本研究建議增強高中教師對他人生命的關懷與自我實踐,並了解其生命態度性的穩定年齡、了解程度與影響範圍。在班級經營效能方面可重視高中教師班級親師關係。探討影響高中教師生命態度與班級經營效能關聯性的其他因素。加入訪談法以增加對高中教師的生命態度與班級經營效能現況之了解。
再譯菜根譚:英漢對照
![](/images/books/265322ec122491c597bc734ddd080a0d.webp)
為了解決音譯中文 的問題,作者金莉華 這樣論述:
《菜根譚》為明代洪應明所著。全書儒、道、釋三家精華,勸導世人和平相處,溫厚待人,凡事不可極端。在全球華人區,它不僅家傳戶曉,且對他們的生活態度有很大的影響。 Vegetable Roots was written by the Chinese scholar Hong Ying-ming in the late 16th century. The book is a crystallization of Confucianism, Taoism, and Buddhism, which teaches people to love peace, to be k
ind and not to go to extremes. These teachings are not only well known to Chinese around the world but also have greatly influenced their attitude towards life. 本書特色 ★由執教多年的金莉華教授詮釋翻譯,以言簡意賅方式表達的思想!
臺灣夜市小吃日譯錯誤分析
為了解決音譯中文 的問題,作者陳玉珊 這樣論述:
本研究針對臺灣夜市小吃攤商的日語菜單譯文進行錯誤分析研究,全文分為五章,第一章為緒論,說明研究動機、研究目的以及研究概要。第二章是文獻探討,針對文化詞與翻譯、菜單的文本表徵和翻譯策略、翻譯的評量以及翻譯的錯誤分類等面向,進行國內外文獻探討。第三章闡述研究方法,包括研究範圍與問卷調查對象、研究流程、研究資料蒐集以及研究工具。第四章是結果與討論,針對日語譯文樣本的統計與錯誤分析結果進行細部說明,包括錯誤發生狀況、分類與統計結果、語言錯誤之分析、翻譯錯誤之分析、其他錯誤之分析以及問卷調查結果。第五章是結論。 本研究發現,502個小吃菜名中譯日樣本中,發生錯誤的譯文共有309個,錯誤發
生的比例超過六成,高達61.6%。錯誤譯文的平均得分則是3.91分,錯誤譯文的平均水準介於中度~重度錯誤之間,且重度錯誤的比例高達三分之一強,顯示夜市小吃日語譯文發生錯誤的程度嚴重。 在錯誤發生的類型方面,本研究從309個有錯誤的樣本中,共辨識出373項錯誤,其中語言錯誤佔14.5%,翻譯錯誤佔81.8%,其他則佔3.7 %,超過八成都是翻譯錯誤。而錯誤發生的前五大類依序是用字不當、欠額翻譯、意思不精準、過於直譯、語法錯誤,合計佔所有錯誤的83.9%。 在翻譯策略上,當小吃菜名是由食材、調味料、烹調方式組合而成時,建議使用直譯法;當小吃菜名來自臺語發音、國字書寫時,建議使用漢字加註
;當小吃菜名來自特殊典故、望文無法生義時,建議採用意譯法;另外考量菜單翻譯力求簡潔,可採借譯法,借助譯入語文化內存在的詞語來幫助理解,另外對於難以解釋的特殊典故可直接省略不譯。
音譯中文的網路口碑排行榜
-
#1.幾何,是geometry的音譯嗎? - 科學人雜誌
geometry源於拉丁文geometria,字首geo的意思是「地球、土地」,字尾metria的意思是「丈量、度量」。然而「幾何」的中文原義與「丈量土地」毫不相干,譬如「對酒當歌,人生 ... 於 sa.ylib.com -
#2.外來語/04音譯兼義譯(兼顧英文的音和中文的義) - Quizlet
Start studying 外來語/04音譯兼義譯(兼顧英文的音和中文的義). Learn vocabulary, terms, and more with flashcards, games, and other study tools. 於 quizlet.com -
#3.6種方法取個好聽的英文名字
相信每位父母在孩子的取中文名字上都花上不少的心力和時間,因為名字會 ... 我個人非常喜歡採用音譯法來取名字,因為最接近中文發音又讓外國人容易 ... 於 projecteaglet.com -
#4.將「dictionary」翻譯為「字典」,或許不是最佳選擇
把中文的「字典」音譯成zidian,我們採取的是「異化」的翻譯策略。之所以稱為異化,是因為譯文zidian不像英文,或者根本不是英文,與英文大「異」其趣 ... 於 www.thenewslens.com -
#5.transliterate中文(繁體)翻譯:劍橋詞典
On the road signs, the Greek place names have been transliterated into the Roman alphabet. 在路牌上,希臘地名被音譯成拉丁字母。 於 dictionary.cambridge.org -
#6.哪一個字不是「純種」英文?中文外來字進入英語 - Eisland ...
這些音譯詞以國語和廣東話為最大宗,是中文進入英文最主要的途徑。 另有些中文詞彙以借譯(loan translation)的方式進入英文,如long time no see(好久不見)、lose face ... 於 www.eisland.com.tw -
#7.音譯音译|Cina|中文|Bahasa Indonesia|印尼文
音譯音译 |Cina|中文,Bahasa Indonesia|印尼文|menjelaskan|Berbicara|mengeja|發音|menterjemahkan|意思|makna/Transliterasi (render fonetik nilai, misalnya kata ... 於 www.chineseword.org -
#8.中文名音譯成英文名,如何把中文名翻譯成英文名 - 好問答網
中文 名音譯成英文名,如何把中文名翻譯成英文名,1樓匿名使用者直譯xiaolong英文名salon諧音英文名字202樓宗秀筠羊鬱真的really瑞梨是嗎is. 於 www.betermondo.com -
#9.中華郵政全球資訊網-郵務業務- 中文地址英譯- 快速查詢
依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他 ... 於 www.post.gov.tw -
#10.原來這些英文字原本是中文?!「借用語」大集合 - VoiceTube ...
5. 還有更多通用的借用語! chop chop 快一點(來源是廣東話速速“cuk1 cuk1” 譯音) Hanfu 漢服 kowtow 磕頭 pinyin 拼音 qipao 旗袍 於 tw.blog.voicetube.com -
#11.翻譯
Google 的免費翻譯服務提供中文和其他上百種語言的互譯功能,能即時翻譯字詞、詞組和網頁內容。 於 translate.google.com -
#12.台灣常見的日本語彙 - 林勞斯
中文音譯主要用於非正式文章書寫或口語表達,因此所用音譯中文字,並無統一用法,在此取其中一種中文或台語音譯字做代表。 ※以下是以「音譯語」方式傳入的日文語彙,及其 ... 於 smile2002993.pixnet.net -
#13.你可能不知道的那些音譯來的中文 - Medium
捲捲聊英文在這邊祝大家母親節快樂! 說到母親節,大家就會想到康乃馨。而康乃馨這個字就是從英文的carnation音譯而來。中文裡由音譯而 ... 於 medium.com -
#14.音譯的意思、解釋、用法、例句 - 國語辭典
音譯 是一種以原來國家的當地語言讀音爲依據翻譯的形式,一般根據原語言內容的發音在目標語言中尋找 ... 例如:飲料“Coca-Cola”的中文譯名可口可樂為音譯與意譯兼顧的. 於 dictionary.chienwen.net -
#15.翻譯方法 - 網上中文一分鐘
(1) 音譯 - 以下一篇百來字的文字中,已出現了10個音譯的外來語︰ 一男一女坐在咖啡(coffee)室裡,每人要了一杯檸檬(lemon)水。窗外的霓虹(neon)燈,一閃一閃。 於 rthk9.rthk.hk -
#16.英語中文諧音音譯零秒開口說英語+日常英語口語入門+單字密碼 ...
歡迎前來淘寶網實力旺鋪,選購英語中文諧音音譯零秒開口說英語+日常英語口語入門+單字密碼英語單字口袋書共3冊英語口語書籍日常交際英語學習神器口語零基礎, ... 於 world.taobao.com -
#17.車位英文告示竟用中文音譯
根據蘋果日報報導,新竹市武陵路上的交通告示牌,英文說明竟是將中文內容音譯成英文,讓民眾看不懂。新竹市政府交通處坦承疏失表示,會立即更正。 於 blog.cybertranslator.idv.tw -
#18.漫談英文音譯中文– 中英文說文解字: 系列之八- Mr. Lee 123
漫談英文音譯中文– 中英文說文解字: 系列之八北京來的一位朋友說: Obama台灣譯作[歐巴馬], 而大陸譯作[奥巴馬], 問我意見, 我答: 英文怎麼發音, ... 於 blog.udn.com -
#19.[語言學概論]外來語的翻譯方式與舉例 - 學歷狼寶冷玩
純音譯:完全按照發音直譯,與原本的涵義不甚相關。通常用於專有名詞或是人名、地名。 沙龍(salon)、起司(cheese)、邏輯(logic)、比基尼(bikini) 、粉絲(fans) 、泡 ... 於 coldplay5566.pixnet.net -
#20.中文名字音譯成英文? - 雅瑪知識
急!急!急!中文姓名翻譯成英文姓名. 英文姓名有兩種:1就按順序排列Deng Yongdong 鄧永東,2就名在前姓在後的排列Yongdong Deng 永東鄧 ... 於 www.yamab2b.com -
#21.中文音譯意思 - DJGH
音譯 英文翻譯:[ yīnyì ] transliteration; transliterati,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋音譯英文怎麽說,怎麽用英語翻譯音譯,音譯的英語例句用法和解釋。 於 www.lebrainstrm.co -
#22.外文姓名中譯英系統 - 外交部領事事務局
本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」結果。 · 護照外文姓名拼音對照表 · 姓氏在前、名在後,姓之後加逗號(以利區分姓氏及名字) ... 於 www.boca.gov.tw -
#23.中文文獻英文化說明 - Wix.com
具體的書寫方式如下:首先,若該中文論文已有它自己的英文論文題目、期刊的英文 ... 中文文獻之作者詢問是否有英文翻譯,若不得,再採用以下介紹的方式進行「音譯」。 於 cjpsy2007.wixsite.com -
#24.[閒聊] 生活周遭怎麼一直出現音譯中文? - 看板WomenTalk
之前就覺得直接音譯的中文很怪後來遇到年輕一輩的人他們就把google打成谷歌或者把電腦的Core打成酷睿(官方自己翻譯) 把Dcard打成狄卡. 於 www.ptt.cc -
#25.音譯災難! BIC CAMERA 中文譯名定為「必客家美樂」 - Cool3c
stoneip發佈音譯災難! BIC CAMERA 中文譯名定為「必客家美樂」,留言0篇於2019-11-26 15:56:為了中國市場,世界上很多企業都會改一個中文名字務求讓 ... 於 www.cool3c.com -
#26.有趣的外來語
外來語無所不在(不是魚....) 下面舉例一些必較常聽到的外來語-- ※英文音譯中文吃:巧克力Chocolate、沙拉Salad、起司Cheese、檸檬Lemon、漢堡Ha. 於 chengingru.pixnet.net -
#27.日語姓名是音譯還是意譯日語翻譯中文人名是音譯還是 ... - 多學網
比如把中國人的名字翻譯成日語的時候也是直接寫出來的,不是音譯,只不過日語漢字和中文漢字的讀音不同,你聽上去才會覺得是在音譯,實則不然。 於 www.knowmore.cc -
#28.[問卦] Chloe音譯中文要怎麼翻才好聽- Gossiping板- Disp BBS
誒誒又是我東南亞肥宅喇等了好久肥宅我老婆終於順產了女兒難得頭髮有點偏黃就給她洋氣點的名字好了叫做Chloe 可是說回來Chloe要怎麼音譯中文才看起來 ... 於 disp.cc -
#29.第四章新外來詞語料的分析
全部音譯的構詞方式是完全音譯詞中所佔比例最高的,在241 條完全音譯詞. 中,共有214 條,佔了近九成,顯見新外來詞用音譯方式譯入中文時,幾乎都是原. 於 rportal.lib.ntnu.edu.tw -
#30.音译@ blog :: 隨意窩Xuite日誌
請協助補充內容以避免偏頗,或討論本文的問題翻譯音譯是一種以原語言讀音為依據的翻譯形式, ... 飲料「Coca-Cola」的中文譯名可口可樂為音譯與意譯兼顧的典範翻譯 ... 於 blog.xuite.net -
#31.為什麼日文名翻譯成中文不音譯,中文名譯成日文卻需要? - 壹讀
日本、韓國在讀現代中國人名、地名時採用普通話音譯而不是漢字音讀(稱為「現地音主義」),是近年來興起的一種趨勢。與此相對,日本、韓國之間, ... 於 read01.com -
#32.音譯- 教育百科| 教育雲線上字典
直接模仿原語的語音翻譯成另一種語詞,而不管其意義。 【例】「芭蕾」是英文ballet的音譯。 於 pedia.cloud.edu.tw -
#33.音譯工具– Google 輸入工具
音譯 指的是根據拼音相似性來轉換不同拼寫系統的一種方法。有了這項工具,當您輸入拉丁字母(例如a、b、c 等) 時,系統就會把字母轉換為目標語言中發音相似的字元。 於 www.google.com -
#34.護照英文名字翻譯
護照英文名字翻譯. 功能說明: 此功能會將您輸入的中文名字, 轉換成護照用的英文名字拼音, 依護照外文姓名拼音對照表 來製作. *. 請輸入您的中文名字 於 name.longwin.com.tw -
#35.中文音譯- 英漢詞典 - 漢語網
英漢例句. 哈爾濱受俄羅斯文化影響很深,「咧巴」是俄語「面包」的中文音譯,是俄羅斯傳統食品工藝在哈爾濱的延續和發展。 russian culture is strongly felt in ... 於 www.chinesewords.org -
#36.來自台灣的李春玲(音譯)正在金西學院學習美國手語翻譯
... 來自台灣的李春玲(音譯)正在金西學院學習美國手語翻譯. 繁體中文 ... 來自台灣的李春玲(音譯)正在金西學院學習美國手語翻譯. Updated: April 22, 2021. 於 www.studyusa.com -
#37.護照名字音譯「I」 訂機票被打槍- 地方- 自由時報電子報
被當不完整「藝名」 更改麻煩教育部民國九十七年修正中文譯音使用原則,民眾向外交部領事事務局申請護照,鼓勵漢語拼音決定外文姓名;但許多名字 ... 於 news.ltn.com.tw -
#38.終身學習股-教育部中文譯音轉換系統(通用拼音、漢語拼音查詢)
教育部中文譯音轉換系統(通用拼音、漢語拼音查詢) · 點閱數:4440 · 資料更新:103-12-24 14:25 · 資料檢視:104-05-24 13:17 · 資料維護:臺北市政府教育局終身教育科. 於 www.doe.gov.taipei -
#39.音譯就是指用漢語的發音把外來語直譯過來。基本信息名稱
(4)被告對該域名的註冊、使用具有惡意。 相關詞條. 幽浮[不明飛行物中文音譯]. 不明飛行物(體) ... 於 www.easyatm.com.tw -
#40.不限漢語、通用拼音護照外文姓名可用閩南客家原民等語言音譯
現行申辦中華民國護照時,個人中文姓名翻成英文時,是以「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」等4種拼音法為準。 於 tw.news.yahoo.com -
#41.名詞的翻譯與音譯 - Read for Joy
有些外國名詞的中文音譯,之前一直覺得跟國語兜不起來,現在才知道可能是 ... 英美人姓名較短,中譯後咱們還是嫌長,後來僅音譯其姓,且儘量漢化, ... 於 readforjoy.blogspot.com -
#42.地名音譯_中文百科全書
地名音譯是採取語音相近的譯寫方法,將一種文字的地名翻譯成另一種文字地名的過程。 基本介紹. 中文名:地名 ... 於 www.newton.com.tw -
#43.拼音查詢- 中文譯音轉換系統
若輸入一個中文字,系統根據教育部重編國語辭典修訂本的內容顯示該單字所有的標音;若輸入一個以上的中文字,發音以人工智慧技術判斷,結果僅供參考。 若輸入拼音,請 ... 於 crptransfer.moe.gov.tw -
#44.通常會儘量做到「音譯兼義譯」。不過,翻譯要兼顧音 - 愛舉手
中文 翻譯外國詞語時,或採「音譯」,或採「義譯」,通常會儘量做到「音譯兼義譯」。不過,翻譯要兼顧音、義兩方面有時也有其困難,因此所謂「音譯兼義譯」常常只能照顧 ... 於 www.i-qahand.com -
#45.TWICE新歌遭惡搞音譯中文成「踹了伯伯」 - Tvbs新聞
TWICE新歌遭惡搞音譯中文成「踹了伯伯」. 韓文歌曲通常會有粉絲製作空耳版本,也就是用韓文諧音把歌詞填上去,現在就連TWICE的新歌都逃不過,而且選字 ... 於 news.tvbs.com.tw -
#46.西北太平洋及南海地區颱風中文音譯及國際命名對照表
第一組 第二組 第三組 第四組 01 丹瑞 Damrey ——象 康瑞 Kong‑rey ——女子名 娜克莉 Nakri ——花名 科羅旺 K... 02 龍王 Longwang ——雨神 玉兔 Yutu ——兔子(玉兔) 風神 Fengshen ——風神 杜鵑 Duj... 03 奇洛基 Kirogi ——候鳥 桃芝 Toraji ——花名 卡玫基 Kalmaegi ——海鷗 梅米 Ma... 於 ast.nhps.tp.edu.tw -
#47.國文科 - 同德家商
音譯 」和「音義兼譯」, (B) ,乃是外來語進入中文的常見形態。有些新詞頗富修辭. 趣味,例如「秒殺」形容掃奪之快,「神回應」形容答覆之妙, (C) 。 於 www.tdvs.ntct.edu.tw -
#48.中文譯音使用原則
一、 為解決國內中文譯音使用版本紊亂,俾利使用者遵循,特訂定本. 使用原則。 二、 我國中文譯音除另有規定外,以漢語拼音為準。 三、 標準地名及路、街名之譯寫,依 ... 於 terms.naer.edu.tw -
#49.日本人叫梁朝偉「東尼・雷恩」!為什麼華人的日本名這麼奇怪?
·明明就有中文名字,為何要用英文名音譯? 許多台灣藝人雖然在日本小有名氣,但日本人卻只叫得出他們的英文名字,而不知道他們的中文 ... 於 www.letsgojp.com -
#50.音譯假名 - 萌娘百科
音譯 假名即中文環境在翻譯語源是日語的詞彙時(人物名、作品名、地名、物品名), ... 在人物名字的翻譯上,和幾乎只能音譯的西方人物不同,一些日文名字角色的名當中 ... 於 mzh.moegirl.org.cn -
#51.中文譯音使用原則(民國92年) - 维基文库,自由的图书馆
一、為解決國內中文譯音使用版本紊亂,俾利使用者遵循,特訂定本使用原則。 二、我國中文譯音除另有規定外,以通用拼音(如附表)為準。 三、地名譯寫原則,依內政部訂 ... 於 zh.m.wikisource.org -
#52.你知道嗎?這些中文詞是外語音譯! - 每日頭條
中文 「脫口秀」聽起來有點像一種才藝展示,其實有些為了音譯把意思弄擰了的感覺。談話完全可以娓娓道來,不一定要「脫口而出」。 於 kknews.cc -
#53.反向異文字音譯相似度評量方法與跨語言資訊檢索 - ACL ...
將沒有辦法. 以中文字發音的英文子音群拆開,並加上跟情境相關的母音,以兜成「子音+母. 音」的音節。在將音素轉成目標語言(在這裡是中文)的文字過程時,Wan 與. Page 6 ... 於 aclanthology.org -
#54.再談音譯與意譯 - 陽光派報
但說來也是有趣,波霸的"波"在中文本來就是外來語,用音譯法翻自英文的Ball喔。但在初期,只有講廣東話的人知道那是啥意思,現在倒是通行全華文人口,反而沒有人想到 ... 於 sunnypie.pixnet.net -
#55.英文音譯中文名 - Ovkyu
英文音譯中文名. 護照外文姓名拼音:辦護照姓名中文名字翻英文名字, 書寫格式護照格式姓Last Name (Given Name) 名First Name 注音ㄨㄤˊ ㄌㄧˋ ㄏㄨㄥˊ ㄨㄤˊ ㄌㄧˋ ... 於 www.elcaugfic.co -
#56.姓名中翻英. 中文姓名英譯. 姓名翻譯. 姓名音譯 - 郵遞區號查詢
本站提供通用拼音、威妥瑪拼音、國音第二式、漢語拼音、耶魯拼音之線上中文姓名英譯服務。姓名英譯使用中華民國(台灣)外交部領事事務局全球資訊網提供的譯音資料建立, ... 於 c2e.ezbox.idv.tw -
#57.本區中文街路音譯查詢 - 臺中市太平區戶政事務所
編號 中文街路名稱 通用音譯 漢語音譯 1 十甲路 Shihjia Rd Shijia Rd 2 大源路 Dayuan Rd Dayuan Rd 3 大興路 Dasing Rd Daxing Rd 於 www.htaiping.taichung.gov.tw -
#58.如何把中文名音譯成英文名,如何把中文名字翻譯成英文名字啊?
中文 名音譯成英文名直接用拼音做英文名是個不錯的選擇。不過由於你的名字外國沒有這個正確的發音,也沒有這個音,一般都發不準,你最好選擇名字中的 ... 於 www.diklearn.com -
#59.請問《中國機讀編目格式》中文音譯符號採“韋傑式羅馬拼音”系統
請問《中國機讀編目格式》中文音譯符號採“韋傑式羅馬拼音”系統,今教育部通過“通用拼音方案”,對一般大專圖書館編目或其他作業,是否有影響?又對於抄編國家圖書館書目記錄 ... 於 catweb.ncl.edu.tw -
#60.音譯就是指用漢語的發音把外來語直譯過來。 - 華人百科
(4)被告對該域名的註冊、使用具有惡意。 另外: 音譯就是把外語歌添上發音相近並且有趣的中文歌詞,讓大家更容易學會外語歌曲並且捧腹不已。 於 www.itsfun.com.tw -
#61.音译-翻译为西班牙语-例句中文 - Reverso Context
使用Reverso Context: 如音译不明显,监测组则向提交国咨询。,在中文-西班牙语情境中翻译"音译" 於 context.reverso.net -
#62.漢語拼音音節表(3)
海外華語教學原則,除使用注音符號者外,涉及採用羅馬拼音者,以採用漢語拼音為原則。 其他中文譯音,除國際通用或特定詞、約定俗成者(如我國歷史朝代、地名、傳統習俗及 ... 於 ws.moe.edu.tw -
#63.護照條例施行細則條文檢索結果 - 全國法規資料庫
二、申請人首次申請護照時,無外文姓名者,以中文姓名之國家語言讀音逐字音譯為英文字母。但臺灣原住民、其他少數民族及歸化我國國籍者,得以姓名並列之羅馬拼音作為 ... 於 law.moj.gov.tw -
#65.輸入音譯英文姓名須知
1. 英文姓名,應由中文姓名音譯,並與護照、英文學位證書及成績單、. TOEFL/GRE/GMAT 考試、辦理簽證時所用英文姓名完全相同,避免造成困. 擾。 範例:. 姓Last Name ( ... 於 www.yzu.edu.tw -
#66.必應説明和常見問題解答的翻譯 - Microsoft
登入您的帳戶. 此頁面已由微軟翻譯機翻譯服務自動翻譯。 瞭解更多資訊. 中文(繁體) ... 電子郵件翻譯; 文本翻譯; 文本到語音; 翻譯; 音譯; 故障排除 ... 於 www.microsoft.com -
#67.把中文名字翻譯成韓語的話,主要是根據音譯還是字譯呢 - 小蜜網
把中文名字翻譯成韓語的話,主要是根據音譯還是字譯呢,1樓匿名使用者韓語裡有相對應的漢字,韓國人起名字也有好多是看那個起的。 千字文。 於 www.bees.pub -
#68.音译- WordReference 汉-英词典
主要翻译. 英语, 中文. transliteration nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (translation into a different alphabet), SCSimplified Chinese ... 於 www.wordreference.com -
#69.英文名maone音譯中文名兩個字叫什麼比較好順
英文名maone音譯中文名兩個字叫什麼比較好順,1樓匿名使用者馬文這應該更符合中國人的稱呼習慣。2樓kathyy的阿珂珂麥文邁文但我覺得翻譯成三個字比較好 ... 於 www.inhistory.cc -
#70.外國人名的中文音譯,有哪些名字翻譯得好? - GetIt01
Bernard Shaw 蕭伯納(George Bernard Shaw)英國著名戲劇作家。改變了原來英文名的順序,把Shaw提前,譯作了中文的姓氏「蕭」。妙筆。 Klas Bernhard Johannes ... 於 www.getit01.com -
#71.只有中文不适合大量音译外来词词语么? - 知乎
是否大量采用音译词,更多取决于当时当地的文化习惯,而不只是语言文字特征。 同样是中文,. 有的地方习惯说出租车chūzūchē,有的地方习惯说的士dik1si2 - taxi ... 於 www.zhihu.com -
#72.音译_百度百科
音译 ,指用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。 中文名: 音译; 外文名: transliteration. 於 baike.baidu.com -
#73.中文名稱「音譯」過時了! 西方企業越来越重視「創意」
「麥當勞」這個音譯的名字早已是個辨識度極高的品牌名稱。 ... 企業開始選用那些具有意義、能激發人們想像空間的中文名稱,例如寶馬(BMW)和 ... 於 www.ettoday.net -
#74.中文與音譯詞關係是什麼意思,什麼是音譯詞?都有那些詞 ...
音譯 詞(transliterated words),是以讀音相近的字翻譯外族語言而形成的單純詞,還有的是從外族(包括國外其他民族和國內少數民族)語言借來的詞。自近代 ... 於 www.cherryknow.com -
#75.台大教學館舍改採音譯英文名助外籍訪客易溝通 - 中央社
台大校方近日為校內5個教學館舍換上音譯的英文名稱,希望有助於外籍 ... 上仍希望看到舊的館舍名稱,因此仍沿用「共同」、「普通」等中文名稱,至於各 ... 於 www.cna.com.tw -
#76.中文音译规范化的自动实现译规范化的自动实现 - University of ...
名等中文翻译成成规范的汉语拼音,还要将以前用旧方案翻译的相应名称转写成汉语拼音。 ... 关键词:中文音译,《汉语拼音方案》,自动转写,威妥玛-翟里斯式,WG2PY. 於 dspace.stir.ac.uk -
#77.名字不雅或音譯過長可改3 次名立法院三讀修正姓名條例
... 如果有被認領、名字字義粗俗不雅、音譯過長等特殊原因時,將可以改名的次數從原本的二次改為三次,且歸化的外國人也新增一次更改中文姓名的機會。 於 www.lawbank.com.tw -
#78.取用中文姓名專區
取用中文姓名得以其中文原名或外文音譯方式為之,並應使用姓名條例所規定字典中之用字,基於姓名管理之需要,不得自行造字。另中文姓與名之間不以「.」、「,」或「空格」 ... 於 www.ris.gov.tw -
#79.或採「義譯」,通常會儘量做到「音譯兼義譯..
中文 翻譯外國詞語時,或採「音譯」,或採「義譯」,通常會儘量做到「音譯兼義譯」。 ... 下列文句「」中的外來詞,屬於此種「音譯兼義譯」的選項是: 於 yamol.tw -
#80.IU-celebrity 中文音译歌词 - BiliBili
IU-celebrity 中文音译歌词 · 塞上诶某树立 · 顾不做啊给考包里 · 扣起kiao里 outsider · 尬冷giao里噢恰里 · 呀放那谋play list · 嘛尬里大minor · 弄嘛能几 · 嘛 ... 於 www.bilibili.com -
#81.日文名字是根據音譯翻譯成中文的嗎 - 嘟油儂
日本人名字翻譯成中文時,由於日本人名都是漢字表示的,所以都是直接使用中文中的對應漢字,不是根據音譯來的。 日本人的名字譯成英文的時候,是按照日本 ... 於 www.doyouknow.wiki -
#82.漢字轉拼音 - 線上工具
中文 轉拼音/漢字轉拼音. 漢語拼音,在中國大陸常簡稱為『拼音PinYin』,是一種以拉丁字母作漢字標音的方案。 漢語拼音在中國大陸作為基礎教育內容全面使用,是義務教育 ... 於 www.ifreesite.com -
#84.中國商標搶注者使用的策略及如何應對他們
如果商標的合理. 擁有者不能在這種情況下先于搶注者註冊到商標,那麼在實施權利時將會變得非常困難。 2.個人或企業將已有的外文標識的中文音譯注冊. 在這種情況下,某個人 ... 於 www.obwbip.com -
#85.譯寫系統Translation - 地名資訊服務網
教育部中文譯音轉換系統 · 國家教育研究院雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網. 內政服務熱線1996 │ 地址:(10055)臺北市中正區徐州路五號七樓更新日期:2015/12/15 ... 於 gn.geog.ntu.edu.tw -
#86.你我身邊的台灣美食名字,成為英、日語的外來語?
... 而本國語言又找不到足以形容的相似詞彙,常會直接音譯成為外來語。 ... 為名的雞肉料理,中文名稱「左宗棠雞」,左宗棠是中國大清末期著名的湖南籍將軍和大臣。 於 smiletaiwan.cw.com.tw -
#87.【創作心得】專有名詞譯名:音譯、意譯還是漢字譯
舉例來說,. 「胡锦涛」,. 這個名字還好,. 簡繁之間還有對換,. 用繁體中文寫作的話,. 直接改成 ... 於 home.gamer.com.tw -
#88.音譯- 中英– Linguee词典
大量翻译例句关于"音譯" – 中英词典以及8百万条英语译文例句搜索。 ... 本公司公司組織章程大綱與細則須遵照英公司組織章程細則文本詮釋,其中文譯本或其他譯本概無 ... 於 cn.linguee.com -
#89.羅馬拼音整句查詢中文譯音/漢語拼音/通用拼音/威妥瑪拼音 ...
請輸入您要轉譯的中文字句:. ×. 查詢. 於 pinyin.iq-t.com -
#90.英文名是音譯英文來的還是怎樣取的,我名字有個梓字 - 優幫助
1樓:. 英文名是英譯過來的,中文名譯為英文的話就直接打拼音就得. 2樓:曹曹. 英文名這個東西,看你自己喜歡什麼名字呀。比如假如說你很喜歡哈利波特 ... 於 www.uhelp.cc -
#91.要音譯或義譯? - 蘋果日報
中文 相應為「複製」,複據《廣韻》:「扶富切,音覆。亦重複也。」複製即重複製造,與英文Copy脗合。學習書法有兩法,一為臨,即置紙於 ... 於 tw.appledaily.com -
#93.【韓文姓名翻譯】我的韓文名字是什麼?關於韓文名字的大小事
音譯 ?意譯?兩種方法都可以嗎? 找出自己的韓文名字前,我們要先了解從中文名字到韓文名字, ... 於 ai.glossika.com -
#94.音譯- 維基百科,自由的百科全書
音譯 是一種以原來國家的當地語言讀音為依據翻譯的形式,一般根據原語言內容的發音在目標語言中尋找發音相近的內容進行替代翻譯。音譯通常用於姓名、企業、地名和國名等 ... 於 zh.wikipedia.org -
#95.商標音譯雷同阿舍國際敗訴
阿舍國際不服,向經濟部提起訴願遭駁回,因而提起行政訴訟,智財法院日前判決阿舍國際敗訴。 阿舍國際主張,「阿舍食堂a-sha.com」商標中,中文以書法呈現具有設計感,英文 ... 於 tiplo.com.tw -
#96.國立臺灣大學採用音譯作為教學樓的英文名稱,稱有利推動外籍 ...
依舊沿用「共同」、「普通」等教室等中文名稱是因為「考量校友回到校園,情感上還是希望看到舊的館舍名稱存在。」 事件引發迴響,Facebook帖子有超過2000 ... 於 theinitium.com -
#97.國語拼音對照表
注音 注音2式 漢語拼音 注音 注音2式 漢語拼音 注音 注音2式 漢語拼音 注音 注音2式 ㄅㄚ ba ba ㄅㄞ bai bai ㄅㄢ ban ban ㄅㄤ bang ㄅㄠ bao bao ㄅㄟ bei bei ㄅㄣ ben ben ㄅㄥ beng ㄅㄧ bi bi ㄅㄧㄢ bian bian ㄅㄧㄠ biao biao ㄅㄧㄝ bie 於 htmfiles.englishhome.org