iso 639-3的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到附近那裡買和營業時間的推薦產品

另外網站The Semantic Web: Research and Applications: Second European ...也說明:The four subtag types are: 1) language subtags defined by ISO 639-1 or ISO 639-2; 2) extended language subtags which are reserved for possible use with ISO ...

國立政治大學 語言學研究所 戴智偉所指導 林伊瑩的 洋涇浜英語的主題 (2020),提出iso 639-3關鍵因素是什麼,來自於訊息結構、主題、洋涇浜英語、語用學、⽪欽語。

最後網站ISO 639-3 Language Codes - Rosette Text Analytics Support則補充:REX uses ISO 639-3 codes to specify the language of the input text. Language Code Arabic ara Chinese, Script-insensitive** zho** ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了iso 639-3,大家也想知道這些:

洋涇浜英語的主題

為了解決iso 639-3的問題,作者林伊瑩 這樣論述:

本論文主要以訊息結構的角度探討洋涇浜英語(China Coast Pidgin)的主題及主題位置。不同於傳統語法以主詞-受詞為主描述語言結構,訊息結構理論(information structure)重視語用及語境,以功能為導向歸納在傳遞訊息或語用上如何影響語法。本研究的重點為:洋涇浜英語的主題位置傾向於句首、句中或句尾?另外,次要的研究則會探討以訊息結構的角度,洋涇浜英語受到較多廣東話或英語的影響。本論文的研究方法採用Knud Lambrecht的理論架構,以其理論中的預設 (presupposition)、可識別性(identifiability)和指稱對象的活躍程度(activatio

n)三個訊息結構範疇作為判斷句子中最適合作為主題的指稱,及主題位於句首、句中或句末。所分析的語料來源為清代語言學家唐景星所著«英語集全»一書第六集,該書中所記錄之洋涇浜英語為相關研究者認為可信度高的相關語料。經過分析,我們發現洋涇浜英語的主題傾向位於句首,且該語言以主題-述題的訊息結構為主。然而,我們也發現了許多不存在主題的句子以及其他訊息結構,特別是識別結構(identificational structure)在語料庫中亦有可觀的佔比。除此之外,我們發現洋涇浜英語中許多與訊息結構有關的現象,受到廣東話的影響較英語的影響多。