中日字典 PTT的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到附近那裡買和營業時間的推薦產品

另外網站日文字典ptt – 日文字典線上 - Ubesx也說明:日文字典ptt. 百度翻译提供即时免费200+语言翻译服务,拥有网页和APP产品,百度翻译APP还支持拍照翻译、语音翻译等特色功能,随时随地.

臺北市立大學 華語文教學碩士學位學程 許慧珍所指導 吳亭嬌的 臺灣與大陸華文網路語言之語域變體比較研究 (2013),提出中日字典 PTT關鍵因素是什麼,來自於臺灣、大陸、網路語言、語域變體。

最後網站鴻儒堂書局|出版社則補充:階梯日本語 ... 創立於1936年,多年來本著服務社會、造福文教之創業宗旨,大力引進各類日文書籍及雜誌,從日語學習書籍、字典、小說、企管、電子機械、農林漁牧、現代婦女及 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了中日字典 PTT,大家也想知道這些:

臺灣與大陸華文網路語言之語域變體比較研究

為了解決中日字典 PTT的問題,作者吳亭嬌 這樣論述:

本研究主要在探討臺灣和大陸的傑尼斯偶像歌迷所使用的網路語域變體詞彙特徵以及討論的主題,並比較兩岸歌迷在詞彙使用與討論主題上有何差異。本研究自臺灣批踢踢實業坊傑尼斯事務所討論看板群組和大陸J家閑情論壇蒐集語料。 研究結果顯示,臺灣歌迷和大陸歌迷在詞彙使用上有顯著差異。臺灣歌迷以使用外來詞、表情符號和縮略語為主,其中外來詞裡又以使用日語的外來詞居多,顯示臺灣歌迷對日語較熟悉且傾向使用。大陸歌迷方面則以縮略語的使用占大宗,此詞彙特徵充分展現網路語言省時的特性。另外,大陸的語域變體詞彙種類較多,顯示其語域環境比臺灣更為封閉且隱晦難懂。在討論主題方面,兩岸歌迷亦有顯著差異。臺灣歌迷主要討論偶像影

視廣播相關作品、歌迷本身相關的話題、及商品交易,呈現開放且輕鬆溫和的氣氛。而大陸歌迷則偏重討論偶像本身,主要在討論外表、及地位、排名等主題,此結果可能反映大陸歌迷注重競爭之特質。