東西文化差異舉例的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到附近那裡買和營業時間的推薦產品

東西文化差異舉例的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦布萊恩.卡拉斯寫的 腐敗:獨裁者與他們的產地。美國《寇克斯評論》2021年最佳書籍! 和MandyHSIEH,ChristopheLEMIEUX-BOUDON的 我的第一堂法語課 QR Code版(隨書附法籍名師親錄標準法語發音+朗讀音檔QR Code)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站淺談東西方五官比例差異- 林唯農醫師 - 凡登整形外科也說明:那麼為什麼東西方的美學標準會有不同呢?因為先天上兩者的骨骼構造就有很多的不同,加上文化差異的影響,也造就了雙方審美的相異。 舉例來說,在三庭 ...

這兩本書分別來自平安文化 和瑞蘭國際所出版 。

國立暨南國際大學 國際文教與比較教育學系 黃文定所指導 鄭宜津的 運用留學小說實施高中跨文化理解教學之研究:以《戀人版中英詞典》為例 (2020),提出東西文化差異舉例關鍵因素是什麼,來自於留學小說、跨文化理解。

而第二篇論文輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士班 黃翠娥所指導 尾形知世的 村上春樹作品的中英譯本之翻譯問題探討 ―以《海邊的卡夫卡》為主― (2019),提出因為有 日中英對照、文體、角色詞、個性用語的重點而找出了 東西文化差異舉例的解答。

最後網站3大中西文化差異引熱議: 西方國家無畀家用文化 - SundayMore則補充:中西文化差異頗大,除了衣食住行的例子外,因從小的教育不同,因此思想行為上也有很多互相不理解的地方。如家用方面,不少港人煩惱的便是給予多少家用 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了東西文化差異舉例,大家也想知道這些:

腐敗:獨裁者與他們的產地。美國《寇克斯評論》2021年最佳書籍!

為了解決東西文化差異舉例的問題,作者布萊恩.卡拉斯 這樣論述:

假如滿足慾望沒有代價, 你,能夠堅持良知嗎?   各大媒體、名家一致強力推薦! 美國《寇克斯評論》2021年最佳書籍!AMAZON書店讀者4.6星極度好評! 一個現代公民無法迴避的切身議題,一本每個人都應該讀的書!     草菅人命的獨裁者,是後天養成,或者天性如此?   惡德企業家和壞警察,都是制度缺陷的「必然之惡」?   是權力使人腐化,還是腐敗的人容易受權力吸引?   「副手」才是權力鬥爭中,永保安康的最佳戰略位置?   為什麼人們總是甘願受那些明顯不該掌權的人控制?      我們都聽過這句話「權力使人腐化,絕對的權力使人絕對的腐化」,事實真是如此嗎?如果說權力吸引惡人,那為何也有

好人能掌權?     原本清廉的馬達加斯加總統拉瓦盧馬納納,上台後卻變得貪腐無比;美國外交官布雷默,在接管伊拉克之後,竟背離了他篤信的民主自由;利奧波德二世在比利時是仁慈的改革者,卻是剛果人心中殘殺超過200萬人的屠夫……     牛津大學政治學博士卡拉斯,結合世界各地、不同歷史文化的掌權者、企業領導人、邪教教主、獨裁者、軍事領袖等超過500個人物訪談,以政治科學、心理學、行為經濟學的深入論證,詳細解析權力的運作方式。透過全新的角度,重新探討「權力」這個永久不衰的主題。     《腐敗》是權力與人心的激烈辯證,是被統治者的思考革新,更是領導人的良心警醒,成熟的社會並不需要潔白無瑕,重要的是能夠

自我修復,不管面對多麼艱困的世界,我們永遠可以選擇撥亂反正,掃除那些自甘墮落、濫用權力的人,並邀請更好的人來取而代之。 名人推薦     【中央研究院人文社會科學研究中心副研究員】陳嘉銘     專文導讀!     【律師、台灣人權促進會會長】周宇修   【國立成功大學政治學系教授】梁文韜   【國立政治大學政治學系教授】蘇彥斌   強力推薦!   好評推薦     發人深省……透露為何某些人和某些制度,比其他人和其他制度更容易被權力腐化。——《逆思維》作者/亞當.格蘭特     熱情洋溢、充滿洞察力,有時讓人大吃一驚,《腐敗》講述權力的誘惑令人陶醉的故事,以及它如何形塑現代世界。——《絲綢

之路》作者/彼德.梵科潘     一本迷人有趣的書……卡拉斯擁有驚人的洞察力,以淺顯易懂的方式提出無懈可擊的科學解釋,述說精采的故事,文筆流暢且深具尖酸的幽默感。——《行為》作者/羅伯.薩波斯基      富於洞見和絕佳的觀察力……為近來確保不讓貪腐者取得權力,並促使清廉者掌權所做的努力指出一條明路。——《時代》雜誌前總編輯、《資訊戰》作者/理查.斯坦格爾     本書饒富趣味……卡拉斯運用生花妙筆,描述賦予權力和致富機會的職位,如何成為吸引不適當人選的誘因。——《華盛頓郵報》     政治科學裡的搞怪經濟學……從揭露全球政治到如何管理你的公司,本書見解犀利,最重要的是──讀起來很有趣。——《

華盛頓郵報》專欄作家、美國外交關係協會資深研究員/麥克斯.布特      內容極具說服力……提供有用的架構,讓我們認清人類行為儘管難以改變,但可以被引導到更好的方向。——《華盛頓月刊》     精采的案例研究和清楚易懂的解說,豐富了本書內容……闡釋權力的意義和功用,是一本見解精微、趣味十足的指南。——《出版家週刊》     渴望權力的人不問「為什麼」,他們只問「為什麼不」……讓這樣的人遠離權力的槓桿,至少就成功了一半,布萊恩.卡拉斯在《腐敗》中如此清楚地解說。在民主精神日益狹隘,現代化獨裁政府和只關心權力的民粹主義者越來越猖獗的世界,《腐敗》是我們的GPS系統。——復興民主倡議(Renew D

emocracy Initiative)和美國人權基金會主席、前西洋棋世界冠軍/卡斯帕羅夫     我們知道權力使人腐化,但它究竟如何使人腐化?那是道德的迅速淪落,或者是一種緩慢的墮落?權力如同毒癮般危險,它改變了掌權者以及只想要應急之道的人。卡拉斯提供我們一份極具洞察力和煽動性的新地圖,帶領我們深入探索這股想要支配別人的原始衝動,幸好不是人人都有同樣的衝動。——NBC新聞首席駐外通訊記者/理查.恩格爾     一場出色的探索行動……本書建立起布萊恩.卡拉斯的名聲,提供我們認清這個民主衰敗、貪污腐化和任用親信的世界的重要指南。――《歷史上的今天》作者/丹.斯諾     出人意料的洞見……以易於

消化和理解的方式呈現……《腐敗》的最重要課題,或許是告訴我們,當心理病態者不慎洩露真面目時,遭受他們荼毒的機構必須迅速採取斷然無情的行動。——《商業內幕》

東西文化差異舉例進入發燒排行的影片

本集主題: #木雕創作展 #翁千筑專訪
 
靜止的溫柔與憂愁
 
  著迷於人們淡然所思的表情與氛圍,翁千筑以木雕刻劃人像,試圖傳達生命經驗中的憂愁與溫柔,期許作品中的生命力讓觀者投射所感。
  
▶成長過程◀
  成長於嘉義布袋的翁千筑,與我們聊起自己的成長過程,每位家人對她走藝術創作這條路都有所影響。對文化歷史很有興趣的父親,節儉卻不吝於為家中添購書目,許多美好的童年回憶就是伴她成長的漢聲繪本。在幼稚園任教的母親,讓她幼時開始接觸摺紙、3D手作紙模型,啟發在立體類創作的興趣。除了父母親,身為老么的翁千筑有兩位優秀的姊姊,她微笑說家有三姊妹,十分熱鬧也發生許多趣事,從小擅於畫畫的二姊可說是繪畫的啟蒙者,說到大學考取台藝大雕塑系,翁千筑笑說進入台藝大是一圓與姐姐同校的夢想!
 
▶求學與踏入創作◀
  木雕創作削、切這樣(減)的過程,對翁千筑來說如同挖鑿內心深處,在創作時釋放自己情感,這也是為何翁千筑如此喜愛木頭的原因。她從小性格就很鮮明:我喜歡整理東西、收納整齊,也善於保存物品,應該是有點整理癖吧!在她的創作中我們可以感受到不疾不徐的步調,與有些內斂拘謹的氣質。在台藝大求學期間,只要創作上遇到技法上的瓶頸,翁千筑便會默默投注更多時間來克服問題,也因此經常在早上五、六點遇到來工作室看學生作品的老師。翁千筑認為老師們願意在課後私人時間來關心學生創作很令人感動,也感受到系上師生間緊密的關係。木雕創作的啟蒙恩師為賴永興老師,另外一位楊北辰老師則是思想上的啟蒙老師,畢業展時楊老師一句話:妳的作品有一種氣質。成為翁千筑持續創作的原因。大學畢業後為顧及生計歷經了五、六種工作,其中有台北故事館的導覽員與咖啡廳店員等,也因為擔任導覽員這份工作,有了機會訓練面對大眾的膽量與口條。
 
▶以人為創作◀
  從很小開始翁千筑便對(人的表情)產生興趣,尤其著迷中性獨特的氣質,作品中的人物多半來自翁千筑的想像,再參考自己的樣貌刻劃而成,藉由記住生活中片斷的畫面或感受,表現記憶中的情緒。
  人物木雕創作者中,翁千筑很欣賞日本的舟越桂和義大利Bruno Walpoth,他們的作品都有著平淡的表情,卻極具情感穿透力,能深深打動她。兩位木雕家的作品呈現也是她想追求的美與目標。Bruno Walpoth曾說他對自己所有的作品都不是最滿意,因此對於作品總是不太自信。翁千筑覺得自己的作品總是不滿意、覺得可以更好,一件作品的形成要經過思考與多次的修改與調整,因此她期許能將沒有自信的部分轉化為前進的動力,讓創作達到更高的境界。
 
▶溫柔與憂愁◀
  此次展出主題(靜止的溫柔與憂愁)象徵著正面與負面情緒,兩者存於她的性格當中,也在作品中交雜並存著(憂愁)來自於她的性格特質,經歷親人的病逝,以及生活不穩定所帶來的焦慮、憂愁與壓抑的狀態…,在翁千筑看似平靜的表情下,內在部份卻是情感濃烈、亟欲宣洩,卻又難以釋放。她將這些情緒置入作品當中。除了憂愁,(溫柔)也是她本質的一部份,那淡淡的溫柔是什麼樣呢?翁千筑舉例攝影師Jenny Lewis在母親與新生兒的系列作品中,母親溫柔而淺淺的微笑,就像是她欲表達的溫柔氛圍。
 
▶將生命經驗融入作品中◀
  翁千筑所刻劃的人物以簡單的肢體動作,表達出在生命中各種困頓、焦慮抑或欣喜的心理狀態,希望作品能呈現某種情緒與氛圍,緩慢滲透而出,引領觀者進入我想表達的靜與美。相似的沉靜感,藉人物臉部些微的表情差異和肢體動作,營造出不同的氛圍。
  藉由下面介紹本次展出的三件作品,希望能讓讀者與觀者更了解作品背後的故事與氛圍,(夕陽下等待)刻劃年輕女子拉長著頸與思索的表情,似乎獨坐久候多時,源自於翁千筑看見至親坐在椅上、思念已逝老伴,那看向窗外、望其歸來的樣貌,將等待思念對方的氛圍轉換為不同形體的木雕呈現出來。(入懷)刻劃兩位相似的人們輕擁彼此,臉上掛著淡淡的微笑,默契不言而喻、樣貌有許多契合之處,這件作品在表達遇到氣味相投、聊得來的知己時,感到輕柔放鬆的甜蜜、欣喜之感。(融不進的圈)則是翁千筑以自己的樣貌作刻劃,前傾的姿態像是想要接近,卻微駝著背、避開視線交集。人物的表情與姿態象徵創作者逃避於人群,卻想與他人建立關係的矛盾感,消失的嘴巴代表其不善言語,在團體中常感覺到格格不入的邊緣感,孤獨而壓抑的心理狀態。
  電影導演李安曾說:我是個脆弱的人,但我真誠地面對自己的脆弱,才有動人的作品。對翁千筑來說,創作像是揭露自己內在的過程,當中有些矛盾、猶豫與膽怯,對她來每件創作都像是一種自我挑戰與突破。
 
翁千筑 – 以木雕將記憶中的情緒用簡單的肢體動作刻劃出來,靜靜傳達那憂愁與溫柔並濟的氛圍。
 
 
翁千筑簡歷:
2012 / 臺灣藝術大學雕塑系畢業
2014~至今 /進駐於435藝術家工作室, 435藝文特區, 新北
 
獲獎經歷:
2016 / 第34屆桃源美展雕塑類 入選, 桃園市政府文化局, 桃園
2014 / 臺灣國際木雕競賽 入選, 三義木雕博物館, 苗栗
2013 / 臺灣國際木雕競賽 佳作, 三義木雕博物館, 苗栗
2011 / 臺灣藝術大學雕塑系 師生美展 木雕類 優選獎, 新北
  
  
策展單位粉絲頁: 金車文藝中心(承德館)
展出日期:2017/03/11-2017/05/07
開放時間:每日11:00-18:00(周一休館)
金車承德館地址:台北市承德路三段131號4樓

運用留學小說實施高中跨文化理解教學之研究:以《戀人版中英詞典》為例

為了解決東西文化差異舉例的問題,作者鄭宜津 這樣論述:

本研究的目的首先分析《戀人版中英詞典》小說裡的文化元素,接著設計《戀人版中英詞典》跨文化理解的教學方案,並進行實際教學,以了解《戀人版中英詞典》跨文化理解教學方案的實施困難,以及《戀人版中英詞典》跨文化理解教學方案對學生跨文化理解的成效,最後提出未來實施運用留學小說進行跨文化教學的建議。本研究採取質性取向的研究方法,研究者先分析小說中的文化元素,並運用分析所得的文化元素設計跨文化理解的教學方案,之後,本研究運用教學日誌、省思日誌、學生訪談、學生學習單、教師教學方案與教學實施檢視回饋、學生學習回饋單等六種方式蒐集資料,以達成本研究的目的。本研究發現可歸納為以下四點:(一) 《戀人版中英詞

典》小說裡的文化元素包括表層文化和深層文化,其中出現次數最多的表層文化分別是信仰與行為、溝通型態、飲食,而深層文化要素出現次數最多的分別是個人主義/集體主義、以及不確定性的避免。(二) 在分析完小說文化要素後,本研究《戀人版中英詞典》跨文化理解的教學方案的設計流程包含以下步驟:小說內容取材、訂定節課教學目標、選擇與組織學習經驗、專家檢核與建議、以及試教與修訂。(三) 本研究在實施《戀人版中英詞典》跨文化理解教學方案的主要困難為時間較為不足,因此少數討論問題無法充分進行小組討論,導致學生們在抽象的深層文化要素的理解上較為困難。(四) 《戀人版中英詞典》跨文化理解教學方案對學生跨文化理解的成

效由學生學習回饋單可以看出,達成教學目標程度最高的是第四節課「飲食文化大不同」,而達成教學目標程度最低的是第五節課「各國價值觀大不同(個人主義/集體主義)」和第六節課「價值觀大不同(不確定性的避免)」。整體而言,本研究所規劃的課程有助於學生對跨文化理解的認識、對跨文化適應的了解、對中英文語言差異的認識、對華人飲食與英國飲食文化差異的認識、對個人主義與集體主義之價值觀差異的覺察、對不確定性避免之價值觀差異的覺察。

我的第一堂法語課 QR Code版(隨書附法籍名師親錄標準法語發音+朗讀音檔QR Code)

為了解決東西文化差異舉例的問題,作者MandyHSIEH,ChristopheLEMIEUX-BOUDON 這樣論述:

感謝廣大讀者熱烈迴響! 《連法國教授都說讚──我的第一堂法語課》推出QR Code版! 本書是最適合學習法語必備的入門書籍! 特別依照CECRL(歐洲語言學習、教學、評量共同參考架構)所編寫! 只要這一本,就能帶領您開啟有效學習法語之路!     ◎《我的第一堂法語課  QR Code版》按A1+A2程度編纂,是最適合初學者的法語入門書:     根據歐洲語言共同參考架構(CECRL),法語共分成6個學習程度:     A1入門級:具基礎法語應對能力,可應付一般日常生活之簡單用語。   A2基礎級:具基礎法語應對能力,可溝通日常慣用之主題及交換訊息。   B1進階級:具中級法語程度,可有限

但具體地運用法文,可獨自旅行、談論自己喜愛的話題或簡短的解釋一個觀點、一項計畫。   B2高階級:具中級法語程度,可靈活運用法文,可完全理解及參與一般性或專業性質的討論。   C1流利級:具高級法語程度,可流暢地表達社交生活、職業生活或學業情況,可理解冗長複雜的文章。   C2精通級:具高級法語程度,充分掌握法文用語上的些微差異性,可理解複雜性的題材,表達技巧非常流利與突出。     《我的第一堂法語課  QR Code版》全書按A1+A2程度編寫,是最適合初學者的法語學習書。現在學習法語,再也不用再花大錢購買進口教材,就可以把老師直接帶回家。學習成本更經濟、效果更顯著。     ◎《我的第一

堂法語課  QR Code版》是一本專為華語學習者量身訂做,全方位的法語學習書:     市面上的法語教課書不少,但唯有《我的第一堂法語課  QR Code版》是專為華語學習者量身打造、全方位的學習書。為什麼這樣說呢?我們從本書的結構看起。本書分成3大部分:     第一部分  入門篇:法語發音   ‧用注音或國字輔助學習,讓華語學習者學得好安心!   法語26個字母發音,教學經驗豐富的作者,用學習者熟悉的注音或國字輔助學習,還彙整每個音「常見拼法」的單字,讓您學得更好、學得更快。     再來是法語中大部分初學者容易混淆的5種「變音」符號,透過作者詳細的講解,讓您面對變音一點都不用擔心。  

  而法語中常見的「連音」,並不是每句話都要使用,只有在6種情況下才使用到。詳盡解說皆在本書中一一舉例,貼心說明,讓您第一次學法語就能完全掌握要訣。     第二部分  Unité1:法語特性   ‧掌握法語6大結構,輕鬆掌握法語特性!   本書第1單元透過簡單的例句,說明法語「句型」、「疑問句」、「陰陽性」、「單複數」、「人稱代名詞主詞」、「動詞」等六種法語結構,還貼心提醒「口語/書寫」上的不同,提供您學習法語前的基本概念,讓原本熟悉華文語法的您,迅速輕鬆掌握法語特性。     第三部分  Unité2~Unité10:學習本文   ‧帶您運用常用動詞,搭配生活常用句型及單字,生活法語開口

說!   本書第2到10單元,每一單元皆以全方位的學習法,讓您清楚學習目標、掌握法語文法、熟稔法語單字,打下最扎實的法語根基。依序說明如下:     1.生活實用主題:全書44個日常生活主題,收錄於「打招呼」、「興趣」、「購物」、「問路」、「旅遊」、「時間和天氣」、「情緒」、「租屋」、「作息」9大單元裡,重點不遺漏。     2.學習目標:每個單元都有「學習重點」和「法語文法」介紹,讓您在學習前有提綱挈領的全面了解。     3.常用法語動詞:每個單元介紹4~6個必學動詞,從這些常用動詞開始教起,搭配6大主詞的現在式變化,讓您掌握法語動詞變化的關鍵。     4.法語怎麼說:您可以透過篇篇精采

有趣的法語生活常用對話,了解法國人怎麼使用動詞,還有如何開口說。     5.單字變一變:搭配相關常用句型及單字,擴充您的會話單字量。     6.聊天話匣子:運用新學到的單字和句型,充實您的法語生活常用會話實力。     ◎《我的第一堂法語課  QR Code版》的學習總複習,增強您初級法語口說、聽力、手寫練習能力,學習效果最佳:     全書每單元結束前,皆附有學習總複習,透過「聊聊法語」、「隨手寫寫」、「仔細聽聽」,檢測學習成效。   1.聊聊法語:融合法語初級檢定考口說練習和實際生活的短文。從「自我介紹」、「我的家人」、「到市場去」、「我家附近」、「我的一天」、「難忘的事件」、「我的夢

想」、「如果我有錢的話」,不僅題材多元,也是學習的統整。每篇一百字左右的法文搭配MP3音檔,讓您不但把法語學得好、也說得更流利!     2.隨手寫寫:將單元所學到的內容,透過練習寫出來,更加深您的記憶。     3.仔細聽聽:透過專業法語教師的聲音,讓您沉浸在法語環境,累積您的法語聽力。     ◎《我的第一堂法語課  QR Code版》的豆知識,帶您更深入認識法國:      每個單元皆有「豆知識」,特選10篇代表法國的文化和諺語。例如:跟朋友相約,時間到人沒有出現,也沒打電話解釋,這情況我們稱為「放人鴿子」,法國則稱為「放兔子」(POSER UN LAPIN)。這是源於十九世紀時,指不願

意支付報酬給付出辛勞的小女工的行為,當時「lapin」(兔子)意為不支付薪水,之後又被借用來形容偷渡者,今日的意思則是沿用十九世紀末學生之間的流行用法,形容「讓人空等」。讀完之後,忍不住會說,原來如此!     而四月一日是愚人節,當天如果被騙上當時,法國人會說:「Poisson d’avril」(四月魚)(最常見的說法:因為四月初是魚類的繁殖期,禁止捕魚。於是人們在段時間會用假魚捉弄漁夫,如果上當了,就大喊四月魚,漸漸地就成了習俗。)是不是很有趣呢!     就是這麼多元有趣的豆知識,讓您在學習法語的同時,也能對法國的文化有所認識,進一步地感受法國人的思維及幽默,撇開既定偏見,重新認識這個迷

人的民族。   本書特色     ◎連法國教授都說讚的8大理由   1.這是一本從法語發音、變音和連音開始學習,讓您打好學習基礎的語言學習書。   2.這是一本以清晰、簡潔的方式介紹法語文法規則,讓您快速理解文法架構的書。   3.這是一本精選各種生活場合所需的法語字彙,讓您可以馬上開口說法語的書。   4.這是一本呈現各種常用的法語句型,讓您迅速說出正確、漂亮法語的書。   5.這是一本精心設計各類生活會話,讓您能在各種情況都能用法語表達自己想法的書。   6.這是一本精選法國文化和諺語,讓您可以輕鬆認識法國和法國人的書。   7.這是一本全書內容,皆由專業法語教師(也是法語母語人士),以正

常語速錄製MP3音檔,讓您沉浸在法語環境,自然而然學好法語的書。   8.這是一本提供學習總複習題目,讓您法語聽、說、讀、寫一把罩的書。

村上春樹作品的中英譯本之翻譯問題探討 ―以《海邊的卡夫卡》為主―

為了解決東西文化差異舉例的問題,作者尾形知世 這樣論述:

  譯者要如何把代表作家身分的文體特徵反映到譯文中呢?本研究以文體具有特色的日本作家村上春樹的長篇小說《海邊的卡夫卡》為研究對象,比較其英文版與中文版,探討各自的翻譯手法為何,是否確實把原著的特徵完整呈現出來?而完整呈現與否是否也說明了各自文化的特徵與侷限? 在英語圈中,每位譯者各有其不同的風格,讀者因此可以接觸到村上春樹作品譯文的多樣性。這些譯者在從事翻譯的同時,往往也肩負了作品編集的延伸任務,為了顧及自身國內文化對外來作品的接納度,往往採取了刪減或省略等改編的策略。另一方面,在中文圈中,村上春樹的作品剛開始翻譯的年代,會有一作多人翻譯的現象,因此,之後就誕生了翻譯手法的比較研究。在

這當中,台灣版與大陸版文體極為不同,雙方語言文化也有差異性,而這些因素也會給譯文帶來影響。 在本研究的語言分析中舉例說明,《海邊的卡夫卡》的主人公〈卡夫卡〉特有的文體因為在英文版與中文版的處理方式不同,產生了兩種譯文體上的差異。另外也在台灣針對中文母語者進行問卷調查,探究讀者閱讀譯文時,對同樣作品的副主人公〈中田先生〉的說話方式是否感到有特殊之處?問卷調查的結果也明白點出了翻譯的困難點及其可改進的方向。如此地,透過調查結果,可以理解到村上春樹作品在台灣被接受的狀態,同時也從中掌握了台灣翻譯文化的特徵。