意譯例子的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦PeteWalker寫的 第一本複雜性創傷後壓力症候群自我療癒聖經+如果不能怪罪你,我要如何原諒你?+心靈自由球(創傷療癒套組) 和StephanThome的 野蠻人之神:太平天國都 可以從中找到所需的評價。
另外網站第三章- 聖經不同譯本也說明:你會明. 白聖經譯本和意譯本的分別。亦會從不同的聖經譯中舉例說明。 三種文字. 聖經原來以三種文字寫成。舊約除了部份的 ...
這兩本書分別來自柿子文化 和聯經出版公司所出版 。
輔仁大學 法國語文學系碩士班 何重誼、齊莉莎所指導 王琦堯的 卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較 (2022),提出意譯例子關鍵因素是什麼,來自於卑南語、族語學習、法語學習、語言政策。
而第二篇論文國立政治大學 民族學系 林修澈所指導 周士煌的 台灣民族學的發展與意義 (2021),提出因為有 民族學、台灣民族學、台灣學、台灣國學、學術史的重點而找出了 意譯例子的解答。
最後網站对外汉语小知识-汉语里的外来词 - 腾讯网則補充:根据构词方法,汉语外来词可以分为三大类,分别是音译词、形译词和意译词。 1. 音译类. (1) 纯音译. 例:迪斯科disco;马赛克英语mosaic的音译;摩 ...
第一本複雜性創傷後壓力症候群自我療癒聖經+如果不能怪罪你,我要如何原諒你?+心靈自由球(創傷療癒套組)
為了解決意譯例子 的問題,作者PeteWalker 這樣論述:
真實療癒你的內在創傷 90%心理創傷皆可療癒 有效可行的恐懼與壓力減輕方案 《心靈自由球》 十三個實用步驟,可幫助你撫平自我的壓力與創傷, 管理情緒重現,藉以達到心靈真正的自由。 你可以將「心靈自由球」擺在桌案邊、身旁, 隨時觀看,時時閱覽其上的管理步驟;尤其在自我感覺不好時, 這是可以迅速自我解決的方案,也是最佳的心靈安撫工具! 《第一本複雜性創傷後壓力症候群自我療癒聖經》 ★★★這是第一本針對複雜性創傷後壓力症候群如何進行自我療癒的書★★★ 創傷如何被製造?創傷如何來分解? 當所有的情緒、關係問題都沉重地壓到自己身上時, 該如何讓
一顆受傷的心獲得真正的自由? 這本書要特別給— 有過不快樂的童年、與父母關係欠佳、 人際關係經常不良、反覆出現親密關係困難、 或長期以來人生觀黑暗的你! ★美國亞馬遜網路書店CPTSD相關議題暢銷Top1 ★亞馬遜網路書店讀者4.8顆星好評支持 ★全面性的分類與說解,直接點破會輕易忽略的心理創傷 ★提供有效可行的恐懼與壓力減輕方案 ★世界衛生組織於2019年首度將CPTSD納入了疾病分類標準中 ★理論教科書之外,值得細細研讀、反覆內省的第二本教科書等級的書 你以為自己的不夠好、不被愛、沒價值、不安全、不被傾聽, 就是醫師所診斷的憂鬱症、成
癮者、焦慮失眠患者…… 但其實,根源是來自你童年所受的傷害:虐待、貶抑、忽視、責打辱罵、沒有愛…… 以致你的「情緒調節」出了問題,讓你—— 擁有一顆易破碎的玻璃心、常為了別人的一句話而喪失信心、 覺得事情沒有自己來就很容易失敗、總覺得朋友都不是真心待己、 成為別人眼中的暴躁公主、情緒王子…… ◎不搞錯病症,對症治療才有效 複雜性創傷後壓力症候群(CPTSD)很容易被誤解為一般的創傷後壓力症候群,甚至被誤診為邊緣性人格障礙、自戀型人格障礙、焦慮症、憂鬱症、解離性障礙,以致採用不當療癒方法措施,造成治標不治本,或是誤診誤治的狀況。 本書是第一本針對複雜性
創傷後壓力症候群如何進行自我療癒的書,作者在書中多次強調多元取向的治療方式(非單一性的治療方式),才是對CPTSD 有效的療法。同時,也以精闢詳細的說解,讓讀者得以正確地了解並確認複雜性創傷後壓力症候群,而非其他的常見錯誤標籤,進一步來幫助當事人更正確地了解自己,並且擺脫種種錯誤標籤和無效治療的自卑感或挫折感。 ◎或許你忘了來自童年的傷 複雜性創傷後壓力症候群(CPTSD)是後天因素所造成,多數是在虐待或忽略的家庭中成長,遭受長期創傷經驗所致,而這創傷經驗,可以發生在語言、情緒、心靈或身體的層面。 孩子因為試圖努力與人親近或得到接納,但最後卻徒勞無功,所以只能在被遺棄
所帶來的絕望中受苦。而一些父母更會透過體罰與輕蔑,來加深遺棄性的創傷。 父母的拒絕,放大了孩子的恐懼,再鍍上一層羞恥感,而隨著時間的進展,就演變成有毒的內在找碴鬼(惡性的自我批判),直到孩子長大後,都還在承擔著父母的拋棄,最終變成自己最糟糕的敵人,落入了CPTSD的深淵。 有太多的人因為忽略了這樣的創傷或情緒,造成了莫名的人際關係障礙、情感關係不協調…… 「我為了自己所說所做的每件事而感到懷疑、羞恥,並因此感到痛苦。」 「我知道我對自己很嚴苛,但是如果我不時常督促自己,我會比現在更失敗。」 「人生爛透了,而我甚至更爛!我甚至連挑母親節卡片這麼簡單的事都做不到。」
「看看我,沒有什麼嚇得了我,我這麼放鬆,連在椅子上都坐不直了。」 「你以為我會被那虛假的微笑給騙走嗎?」 「我真是個失敗者!我什麼都做不好!你一定對我很厭煩了。」 「我覺得好像要死了,我的背痛大概是腫瘤吧?我這個月瘦了將近一公斤,我就知道我有癌症!我真希望我趕快死了算了。」 ◎來自自身有深度創傷的資深心理治療師建言 本書作者是美國資深心理治療師,也曾有嚴重的複雜性創傷後壓力症候群(CPTSD),但在這本書裡,他以充滿慈悲和同理心的角度,完整地協助讀者理解複雜性創傷後壓力症候群的種種複雜層面,尤其是情緒面的惡性循環與死胡同。 這樣完整性、系統性的理解,使
得倖存者(從創傷中復原者)能夠更看清自己的狀況、突破盲點,也能更有動機、採用更好的角度來幫助自己。 在同類型的書籍中,被推崇是複雜性創傷後壓力症候群倖存者的療癒聖經,更在創傷倖存者社群中受到了極高的評價與推薦,同時也是被心理助人工作者所採用的寶貴工具。 ◎你受傷了嗎?——5個常見的創傷症候 1.情緒重現(emotional flashbacks)。症狀是突發的,而且常有一段時間的退化現象,排山倒海地感受到童年受虐或受遺棄時的感覺,包括壓倒性的恐懼、羞恥、孤立、暴怒、哀慟或憂鬱。 2.毒性羞恥(toxic shame)。倖存者壓倒性地覺得自己醜陋、愚蠢、令人厭惡或
爛得要命,於是消滅了受創者的自尊。毒性羞恥也可能來自於父母持續的忽略和拒絕。 3.自我拋棄(self-abandonment)。這是指嚴重失去了健康的自我意識。 4.惡性的內在批判(vicious inner critic,或稱內在找碴鬼)。自我羞辱和責備,感覺自己不夠好。 5.社交焦慮(social anxiety)。對社交非常不自在,變得不願向他人尋求支持,並且不得不把「靠自己」當作求生的策略。 ◎明白你受傷的心——4種創傷類型 童年虐待或遺棄的模式、出生排行、基因等差異,會導致受創的孩子偏向4F求生策略中的其中一種(或合併兩種以上),而小時候之所以
會這麼做,是為了預防、逃離或改善更多的創傷。 「戰」(fight)類型會發展出一種像是自戀性的防衛反應,突然用有攻擊性的反應去對待威脅。 「逃」(flight)類型會發展出一種類似強迫症的防衛反應,如逃跑,或象徵式地過度活躍。 「僵」(freeze)類型會發展出一種像是解離的防衛反映,如放棄、麻木、進入解離或崩潰,像是接受注定會受傷一樣的反應。 「討好」(fawn)類型則會發展出類似關係依賴的防衛反應,用取悅或提供幫助的方式,企圖緩和或阻止對方。 ◎13個實用步驟,幫你管理情緒重現 1.對自己說:「我正在經歷情緒重現。」 2.提醒自己:「我感
到害怕,但我沒有危險!我現在很安全。」 3.承認自己有界線的權利和需求。 4.安慰鼓勵地對內在小孩說話。 5.破解永恆的想法。 6.提醒自己現在是處於成人的身體中。 7.重回你的身體。 8.抗拒內在找碴鬼的誇大和災難化。 9.允許自己哀悼。 10.培養安全的關係和尋求支持。 11.學習辨識會引起情緒重現的誘發因子。 12.搞清楚情緒重現的經歷是什麼。 13.對緩慢的復原過程要有耐心。 《如果不能怪罪你,我要如何原諒你?》 《第一本複雜性創傷後壓力症候群自我療癒聖經》進階指南 創傷療癒大師彼得‧沃克全新深度療癒力作! 父母、心理
諮商師、醫師、社工、教育工作者, 以及每一個受過創傷和時常壓抑情緒的人都需要 過往的傷就藏在情緒裡, 當你從情緒的磨難中釋放出來,就能真正的獲得愛與尊重! 當一個人懂得將責任歸咎於應怪罪的地方, 並感到憤怒和失去時,寬恕才會發生…… 情緒創傷所導致的具毀滅性的結果,是一種性格組成,其中包含著極糟糕的低自尊、無法享樂、超級負責任或超級不負責任、害怕被遺棄。 而來自不快樂家庭的數千萬成人小孩的悲劇性結果,是他們不知道自己是誰,不知道如何照顧自己的需求,以及如何對自己感覺良好,也不會享受親密。這千百萬人總是陷入災難性的關係、衝動行為、無情地論斷自己,並且一直尋
求認可和安全感。 所以…… 如果你習慣在面對人生諸多情況有不良情緒反應時,會怪罪與羞辱自己; 如果你會無緣無故地感到「情緒低落」或無法解釋的焦慮,並且找不出任何原因; 如果會為了偶發的破壞性想法和行為而苦苦掙扎…… 那麼,你的「內在小孩」可能受傷了! 真正的自由來自真正的自我認知── ‧對於在童年被嚴重傷害的人來說,真心原諒父母的感覺,極少在他們以哀悼抽乾痛苦之池以前出現。然而,真正的原諒始於自我。 ‧真正的原諒,有賴成年小孩清楚記得父母施虐和忽略的細節。 ‧若要真心地對父母感恩,我們必須先認清童年傷害,並達到顯著的療癒。 ‧更深度的心理健康
,只存在於有情緒傷害時仍能保持自我憐憫和自我尊重的人。 ‧創傷倖存者絕對需要哀悼,因為他們的個體性和表達性可能在童年時期就被殺死或消失了。 ‧自我憐憫會從哀悼中誕生,並且讓我們清楚地知道,遭受惡劣對待,以及由惡劣對待引起的情緒重現,並不是我們自己造成的。 本書所提供的實用建議將幫助你── ‧打破無意識的、自我破壞的習慣 ‧復原全然感受自我情緒之能力 ‧增進情緒智力 ‧為失能家庭的倖存者修復情緒本質在童年時受到的傷害 ‧以安全且具療癒性的方式,把淚水轉為自我憐憫,把憤怒轉為健康的自我保護與存活在世的安全感。 來自讀者的真實感受 ►50 年來,我第一
次真正高興地活著。非常感謝這本書。 ►這是我讀過的唯一一本完全理解人是什麼,並教導如何醒來和活著的書。 ►我讀過關於支持自己的最好的書! ►地球上的每個人都應該擁有這本書。 ►這本書不僅改變了生活,而且改變了世界! ►它既富有洞察力又具有變革性。很多書都是關於診斷的,但卻未能為讀者提供改變的工具,但這本書兩者兼而有之。 ►我確實覺得這本書是為我而寫的。 ►強烈推薦給任何懷疑能夠克服(情感)創傷和虐待的人。 ►這本書我已經讀了兩遍,目前打算讀第三遍,每次它讓我更深入地了解我的真實身份。 ►彼得.沃克如此準確地描述了童年創傷的情況,就好像他能讀懂我的心思一樣。他
以這樣一種方式描述複雜性創傷後壓力症候群,不僅明確地解釋了兒童在虐待和忽視中生活的感覺,而且我認為這種方式對試圖從中恢復的人很有幫助。 如果不接納並體驗全面的人類感覺, 我們就無法當個健康的人類。 我們的情緒健康狀態,經常反映了我們處於各種情緒之中時,有多麼愛及尊重自己和他人。 真正的自尊以及與他人的親密感,無論當事人的感覺體驗是愉快或不愉快,都是基於充滿愛地與自己和他人同在的能力。 如果我們不去接觸那些比較不開心的感覺,就會被剝奪了去注意不公、虐待或忽略等狀況的根本能力。那些不能感覺到自我悲傷的人,常常不知道自己被不公地排擠了;而那些不能對虐待感受到正常的
憤怒或恐懼反應的人,則經常會有受到虐待的風險。 因此,如果我們要重新獲得愛人的天生能力,就必須先學會愛自己的各種情緒狀態。 ☆正確認識情緒 ‧「感覺」和「情緒」都不是那種因為被忽略就神奇消散的能量狀態,許多不必要的情緒痛苦,就是因為不釋放那些情緒能量而造成的。 ‧當小孩不被允許體驗悲傷、憤怒、失落和挫折的感覺,他們真實的感覺就會變得神經質且扭曲;成年後,這些小孩會無意識地安排人生去重複相同的情緒壓抑。 ‧願意全然感受情緒,將會贈與我們釋放情緒的彈性。允許自己感覺很糟,反而能化解這些感覺,並且更快恢復到良好的感覺。 ‧更深度的心理健康,只存在於有情緒傷
害時仍能保持自我憐憫和自我尊重的人。 ‧當我們不願意去感覺情緒,就會出現情緒無意識地「發作」的風險,像是挖苦、找麻煩、慣性遲到和「忘記」承諾,都是常見的無意識憤怒表現。 ‧我們可以學會以良性的方式處在情緒之中,可以擁有情緒而不死守它們。 ‧我們對自己的感覺所能做,並非只有「自動壓抑」這個唯一的壞選擇。 ‧當我們試著直接體驗自己的感覺時,最終會發現「臣服於它們」是最有效率的回應方式,而且是長期來說最不痛苦的。 ‧哀悼是人類最有效的壓力釋放機制,是內在情緒壓力鍋的安全且健康的釋放閥。 ☆童年創傷與原諒 ‧對於在童年被嚴重傷害的人來說,真心原諒父母
的感覺,極少在他們以哀悼抽乾痛苦之池以前出現。然而,真正的原諒始於自我。 ‧真正的原諒,有賴成年小孩清楚記得父母施虐和忽略的細節。 ‧若要真心地對父母感恩,我們必須先認清童年傷害,並達到顯著的療癒。 ‧當孩子不被允許怪罪父母的壞行為時,通常會轉為責怪他人和(或)自己。 ‧那些不被允許怪罪父母之壞行為的孩子,常常會變成無法保護自己免於虐待的成人。 ‧怪罪的感覺可以用安全且沒有虐待性的方式表達,而我們的父母也不必在場。 ‧若能去挑戰並推翻那些關於原諒、怪罪和情緒的虛假且具破壞性的信仰,對成年小孩是有益的。 ‧當我們選擇原諒的方式是吞下對於父母之不公作為的憤怒時,就會落入
否認的心理迷霧中。 ‧當我們不去挑戰否認,就會繼續麻痺地被禁錮在舊傷痛裡,盲目地對自己童年的創傷與失落感到無所謂。 ‧「不成熟的原諒」是在我們還沒有徹底體悟父母對我們的傷害有多嚴重時,就決定原諒他們。 無論有多麼可怕又悲慘的失落經驗, 哀悼都可以修復對人生的熱情。 「哀悼」是自古以來人類用來表達關於受傷和失落的悲傷及憤怒的健康歷程,也是心理以自然的方式釋放我們失去所重視的人、事、物時的痛苦。哀悼對於情緒健康的必要性,就如同大小便之於生理健康,其移除心理傷害與痛苦的情緒能量,就像排泄的生理功能會移除身體中的毒素。 創傷倖存者絕對需要哀悼,因為他們的個體性和表
達性可能在童年時期就被殺死或消失了。 ☆哀悼與童年創傷 ‧童年時期沒有遭受長期身體虐待的人,最可能忽視自己童年所受到的不良影響。 ‧成人之苦,大多根源於童年時期的非肉體虐待與忽略,最普遍的特徵就是「自我仇恨」,而這個仇恨最常見的焦點就是我們的感覺。 ‧不帶羞恥地或不帶自我仇恨地全然感受童年深深的悲傷時,心會美好地渴望重拾失去的自我,並以這樣的渴望來打開心房。 ‧哀悼的憤怒是溫暖的,特別有助於讓恐懼解凍,並溶出被恐懼冰凍的內在小孩。 ‧有效的憤怒工作,經常自然地喚醒我們基本的自我保護本能。 ‧長期受虐的倖存者經常出現「情緒重現」的現象。情緒重
現是突然地或持續地退化到童年創傷時的情緒狀態,而這些情緒狀態是過去的恐懼、憂鬱、自我仇恨和羞恥的強烈痛苦體驗。 ‧憤怒是解決當下情緒重現的強大工具。每當過去的恐嚇再度出現,而我們允許自己對此感到生氣,就會提醒自己,我們不再是無助的小孩,而是有力量的成人,擁有自我保護的能力。 ‧自我憐憫會從哀悼中誕生,並且讓我們清楚地知道,遭受惡劣對待,以及由惡劣對待引起的情緒重現,並不是我們自己造成的。自我憐憫幫助我們把情緒重現詮釋為父母有錯的證明,而不是我們有錯;並且幫助我們了解,我們感到痛苦,是因為我們受傷了,而不是因為我們很差勁。 ‧好好地哭一場所帶來的平靜,與透過放鬆技巧或冥想所得到
的平靜相當不同,而是最踏實、最有身體感覺的平靜。 ‧沒被哭出來的眼淚,以及往內的憤怒,會把恐懼與羞恥困在我們內心。而哀悼會自然地療癒這種情況。有效的哀悼會使我們從恐懼和羞恥的死亡之握中重生,從而擁有安全感和自尊感。 ☆哀悼的歷程 ‧哀悼要完全有效,除了哭泣之外,也必須包括「發怒」、言語抒發和感覺的歷程。 ‧主動解決情緒痛苦,是透過哭泣、發怒和談論它。 ‧被動解決情緒痛苦,是單純聚焦並感覺儲存在我們體內的舊傷痛。 ‧哭泣:把自怨自哀升級為自我憐憫,療癒災難化和誇大化。 ‧發怒:發怒會建立信心;暫時分裂到憤怒之中,有助於復原。 ‧言語抒發:以說出或寫出痛苦的方
式來釋放痛苦。 ‧完全表達情緒:當我們同時哭泣又發怒又言語宣洩時,對於過去有最強大的療癒力。 ‧感受情緒:允許倖存者以靜態方式處理童年痛苦的哀悼歷程,刻意地鬆懈抗拒並聚焦在痛苦上,於是痛苦可以通過並離開身體。 ☆哀悼帶來的禮物 ‧重拾童年之失落 ‧在哀悼中復原的情緒,會加強意向性 ‧哀悼會喚醒自我憐憫 ‧哀悼會增強自我保護的本能 ‧哀悼能安撫情緒重現的情況 ‧哀悼會減少身體化 ‧哀悼會開啟通往平靜和解脫的大門 ‧哀悼會修復能夠去愛的心 ‧哀悼會減少否認和貶低的情況 ‧哀悼會除去恐懼和羞恥 本書特色 ★來自資深心理治療師的個人掙
扎體驗與20年問診的療癒經驗 ★是情緒傷害獲得完全解脫、自由與自在的必備指南 ★作者《第一本複雜性創傷後壓力症候群自我療癒聖經》在臺銷售超過30,000本的肯定 名人推薦&好評 白麗芳 兒童福利聯盟執行長 吳若權 作家/廣播主持/企管顧問 吳雅雯 李政洋身心診所及開心生活診所駐診精神科醫師、英國藝術治療師與創傷諮商師 呂伯杰 盼心理諮商所所長 李崇建 作家、親子作家、台灣青少年教育協進會前理事長 周志建 資深心理師、故事療癒作家 周慕姿 心曦心理諮商所諮商心理師 林耕新 耕心療癒診所院長 留佩萱 美國諮商教育博士、美
國執業心理諮商師 張景然博士 國立彰化師範大學諮輔系系主任 陳志恆 諮商心理師、作家 陳雅慧 親子天下媒體中心總編輯 陳儀安 諮商心理師 葉國偉 林口長庚醫院兒少保護中心主任 盧蘇偉 世紀領袖教育基金會執行長 謝文宜 實踐大學家庭諮商與輔導碩士班教授
意譯例子進入發燒排行的影片
「艾波談心室」第8集👏
邀請了來賓- #一千!
*人物背景:薩滿+第三空間共同創辦人
今天來與我們聊聊:
雙生火焰本質及目的、如何踏上薩滿之路、雙火CP特質與合一
一千是先前在影片提及
幫我確認雙火鏈接的薩滿
她也走在這條旅程上3年時間
看似一條沒有盡頭的終點
我們究竟可以期待什麼呢?
與銘印伴侶 (Imprinting) 重聚?
又或者收回力量,單單成為完整的自己?
雖然答案還在描繪當中
不過我認為「只要不擔心什麼,就會有什麼」
面對生命,若能不消極等待
而是積極臣服,日夜淨化自己的心
那將會發現,其實人間天堂早就在了
因為歲月靜好的心,就是那張入場票。
#活出伊甸園意識
.
.
【☆ #雙火同學會來囉 ☆】
9/17(五) 19:30報名傳送門:https://reurl.cc/43gVoD
下週歡迎來第三空間,一起喝酒水聊聊天~!!
一千的薩滿天地:https://reurl.cc/Mk7K7W
『第三空間🚪』靈性工作室:https://reurl.cc/V5ab6A
.
.
精彩對談內容:
1. 一千的雙火歷程 0:55
2. 靈魂雙胞胎?人生切分點 05:06
3. 個人使命 vs 薩滿之路 07:18
4. 雙生火焰本質 09:44
5. 雙生火焰CP特質 11:45
6. 有合一例子嗎? 12:41
7. 雙生火焰終極目的 14:20
立即分享給想深入「#雙生火焰旅程」的妳/你!
喜歡影片,別忘了幫我按讚/訂閱/開小鈴鐺~
‣‣‣ #英文字幕: 點擊設定 → 字幕 → 自動翻譯 → 英文唷!
=================
❗️上一部精彩影片❗️
‣‣什麼是雙生火焰?你被靈魂雙胞胎的愛虐到了嗎
:https://reurl.cc/mLm54M
‣‣【你不孤單】雙生火焰相遇的徵兆+6大階段|艾波外出中X身心靈平衡
:https://reurl.cc/bXQeV3
===================
‖ 服務項目 ‖
➢ 高我牌卡諮詢
線上
費用:$630/ 1個問題(光之療癒+$150)
方式:7張高我牌陣+靈擺or 阿卡西紀錄解讀
需提供:西元生日/簡述問題/若可以提供1張大頭貼供連結
回覆方式可擇:48小時內提供連結報告書 or 陪談30分鐘
-
➢ 靈性諮詢
線上
費用:$550/ 35分鐘 (日常問題)
$1000/ 1小時 (核心議題)
進行方式:靈性或人生問題諮詢/陪聊,過程輔以塔羅
大天使、高我牌卡、靈擺等方式,協助釐清目前課題
未來方向及建議
需提供:西元生日/ 簡述問題/ 若可以提供1張大頭貼供連結
回覆方式:會先讀牌連結,後以文字陪談
PS:
算牌前可先聊聊,討論問題設定喔 :)
-
關於 文字書寫|影片合作|演講邀約|塔羅讀牌
歡迎與我聯繫與追蹤 [email protected]
▎ YouTube:https://reurl.cc/kZNnNK
▎ IG帳號:https://reurl.cc/O17pv3
▎ FB粉專:https://reurl.cc/0zbgrb
▎ 波波黛莉專欄:https://reurl.cc/VEpYpQ
▎ 個人出書:https://www1.gamepark.com.tw/2enJ1
♡ 找出心靈盲點,做出更「高」的選擇 ♡
(( 也歡迎請我喝杯咖啡,讓我為你創造更有質量的內容 ))
💲PayPal斗內:paypal.me/aprilslifestyle
💲台灣斗內:https://p.ecpay.com.tw/7570333
#吸引力法則 #高我 #身心靈 #身心靈平衡 #小我 #內在 #神性
#自我 #高我連結 #靈性 #塔羅 #愛情 #感情 #靈魂 #秘密
#宇宙 #靈魂伴侶 #雙生火焰 #覺醒 #開悟 #源頭 #幸運 #葛印卡
#神秘學 #關係 #顯化 #靈修 #神通 #覺醒的你 #智慧 #印度
#第三眼 #聖靈 #意識 #潛意識 #新地球 #振動頻率 #結界 #禪修
#量子力學 #宇宙法則 #四維度 #五維度 #三維度 #舊地球 #禪定
#4D #3D #5D #三次元 #四次元 #五次元 #伊甸園 #新地球 #瑪赫西
#靈修 #靜坐 #冥想 #內觀 #宗教 #世界 #超覺靜坐 #阿卡西紀錄
#雙生光 #薩滿 #一千 #修行 #伴侶 #使命 #任務 #高等藍圖 #Twinflames
卑南語學習的批評分析:法語與卑南語之語言教材比較
為了解決意譯例子 的問題,作者王琦堯 這樣論述:
本論文旨在以外語教學的觀點比較卑南語以及法語教材。本論文架構分為六章,以下將分節摘要各章節。壹、緒論在第一章,我首先回答一個問題:為什麼要學習卑南語?或者說,為什麼要學習一門瀕危語言?這個問題可以從兩個面向來回答:1.人權 2.文化多樣性。以人權觀點來說,聯合國在 2007 年通過《聯合國原住民族權利宣言》,宣言中第十三條與第十四條和原住民族語言權利直接相關:「第十三條1. 原住民族有權振興、使用、發展及傳授後代其歷史、語言、口述傳統、哲學、書寫系統及文學,並有權命名及保留其社群名稱、地名及人名。2. 國家應採取有效措施確保前項權利受到保障,並於必要時提供翻譯或其他適當方法,確保原住民族
於政治、法律及行政程序中能理解他人並被別人理解。第十四條1. 原住民族有權建立及控制他們自己的教育體系及機構,而得以其語言提供教育,並採用適合自己文化的教學及學習方式。2. 原住民個人,尤其是兒童,有權不受歧視地享有各種階段及形式的國家教育。3. 國家應與原住民族共同採取有效措施,使原住民個人,尤其是兒童,包括居住於其社群外之原住民兒童,於可能的情形下,接受自己文化的教育以及其語言授課之教育。」《中華民國憲法增修條文》第十條第十一項規定:「國家肯定多元文化,並積極維護發展原住民族語言及文化。」無論在國際或是國家的層面,原住民族語的學習受到國家及法律保障。另外一個層面為文化多樣性。保存多一
種語言,即是保存多一種人類看待世界的方式。台灣為多語言多族群之社會,保存與學習本土語言有其必要性及正當性。以卑南族為例,卑南人學習卑南語是要更加了解自己的族群還有為了自己的認同,而非卑南人以及非原住民學習卑南語,則益於認識以及了解台灣多語社會之特質。接下來說明台灣的本土語言今天會瀕臨滅絕,是由於數十年來,日本及中國殖民政府計畫性滅絕語言的緣故。我檢視自1937年以降在台灣的語言政策,並且分為幾個段落討論:1937-1945、1946-1990、1990-2017及2017至今。自1937年開始,日本殖民政府開始實施皇民化運動,企圖使台灣人放棄自己的語言及文化,成文真正的日本臣民。不過這個計畫也
隨著1945年日本戰敗而中止。戰後國民黨佔領台灣,為了讓台灣人「去日本化」語「再中國化」,自1946年開始開始進行「說國語運動」,強迫台灣人學習北京話。在原住民地區(時稱山地),因為沿襲日治時期的蕃地,管制更加嚴格,國語政策也推行得比其他區域更加徹底。1985年,教育部更提出語文法草案,企圖根除本土語言在所有公共場合出現的可能性。不過此草案因為過於激進,輿論反彈的關係,所以最後不了了之。1987年台灣解嚴,語言的使用變得較為自由。1990年開始,在台北縣烏來鄉(今新北市烏來區)烏來國中開始實施泰雅語教學,為台灣史上第一次在學校體制內教授原住民語言。自1998年開始,小學三年級至六年級每周教授一
節(40分鐘)本土語言課程;2004年開始,本土語言課程從小學一年級至國中三年級每周一節課;2017年開始,配合十二年國民義務教育,本土語言課程延伸至高中。民進黨政府於2003年推行語言平等法草案。不過此法案隨著2004年民進黨在立委改選中失去多數席次、2008 年國民黨在總統及立委選舉中重新掌權,使語言平等不見天日。直到2016年民進黨贏得總統大選,語言平等法草案才重見曙光。原住民族語言發展法與國家語言發展法分別於2017年及2019年通過。自此台灣的本土語言終於獲得官方地位,為「國家語言」。本研究之所以選擇用法語外語教學,而非英語外語教學作為比較出發點,原因除了法語教學是一發展完善且細緻的
領域,另一個原因是,法語的動詞變化遠比英語複雜得多。期望可以藉由法語外語教學的視角來思考卑南族語的動詞教學。不只是卑南語,台灣南島語的動詞十分複雜,而至今還沒有較為完整的動詞教學教材。本論文之限制在於無法比較所有的族語教材,故以卑南語當作個案研究。且在比較方面,僅有介紹與比較發音、構詞句法方面的教材。本研究亦無編寫新的卑南語教材。貳、法語教學在台灣與外語教學理論回顧今日幾乎所有年輕世代的原住民都以中文為母語,族語反而成為一門外語。今日的族語教學勢必要以外語教學的方式來教學。而在討論外語教學方法之前,首先要討論台灣的外語教學狀況。台灣的外語教學大致可以分成兩個階段:日治時期(1920年代至194
5年)與戰後(1946年後)。在台灣想要學習外語,首先得學會學校的教學語言,因為外語是透過教學語言來教授。在日治時期需要先學會日語;戰後則是要先學會北京話以後,才能夠開始進一步的外語學習。 日治時期的高等教育十分重視外語教育,外語課的授課時數相當高。當時的台北高等學校學生,一周就有十二至十四小時的英語及德語課程。台北帝國大學(今國立台灣大學)文政學部的學生,有兩年的法文必修;若進入當時的南洋史講座,則還要學會西班牙文及荷蘭文,以便解讀史料,撰寫畢業論文。台北高等商業學校的學生,除了每周十六小時的英文課,還有每周六小時的第二外語課程(德語、法語、支那語、荷蘭文及馬來文擇一)。 戰後因為受美國
影響的關係,外語教育基本上以英語為主。1946年起,英語為初中選修,高中必修;自1968年九年國民義務教育開始,英語成為必修。1999年起,英語自小學五年級開始教授。2017年起則自小學三年級開始教授。除了英語以外的外語教育,從高等教育才開始。1983年起,教育部開放高中第二外語之選修。 回顧完台灣外語教育脈絡,接著回顧外語教學理論之流變。介紹理論的同時,我也會介紹使用該理論的現行族語教材。參、台灣的原住民族語教育 本章我分成兩個部分介紹:台灣的原住民族語教學脈絡介紹,以及課堂觀察報告。我將族語教學脈絡分成兩部分介紹:一、族語作為教學科目 二、族語作為教學語言。課堂觀察報告我將就學校內的教
學與學校外的族語教學進行介紹。 如在第壹章所指出,台灣的原住民族語教學每周只有一節課(40分鐘)。即使族語教育從小學延伸到高中,每周一節族語課程的教學效果十分有限。 沉浸式族語幼兒園則提供以族語教學的學前教育。根據周軒辰(2016)的文章,幼兒的族語能力的確有顯著提升。不過幼兒園師資的族語能力有待加強。這些學生升上小學之後,就離開了族語環境。且至今幾乎沒有追蹤這些學生族語能力的後續研究。從紐西蘭的例子來看,紐西蘭的毛利族語幼兒園學生畢業進入英語授課的小學,幾個月後毛利語能力大幅衰退。 接下來是學校內的族語教學。黃美金2016年的科技部研究報告中,有參與三間學校的觀課,其中兩間位在都會區。
本文就兩間都會區學校的課程狀況分別介紹,分別是阿美語教學與卑南語教學。1. 阿美語教學這堂課的學生絕大多數為非原住民,或是父母一方為非原住民。課程大約有90%的時間使用華語,課程內容主要為介紹阿美族文化與一些相關主題單詞。2. 卑南語教學這堂課只有一位學生。授課的老師十分忙碌,每周需在大台北地區的20所中、小學授課共26小時。授課地點在小學的圖書館,只有一張小桌子及小白板,內容為千詞表的單字教學,幾無教學法可言。 學校外的族語教學,我舉謝雯穎於2018年發表的文章做例子。文章為建和卑南語之成人族語學習班。課程時2016年,由洪渟嵐授課。課程為一周兩次,平日晚上,有約15名學員。課程目標為
讓卑南語的使用可以重新進入日常生活中。 課程中的教材並不固定,主要使用族語E樂園裡面的句型、詞彙表以及族語辭典,也使用花環部落學校的歌謠及讀本。學員之間有創立LINE群組交流關於族語學習的問題。九階教材以及四套教材並沒有被提及。雖然課表的安排循序漸進,但是學員多因為工作、家庭或是居住地點等因素而時有缺課,對學習的連貫性有影響。肆、有關卑南語之出版品 本章分成兩部分介紹有關卑南語之出版品:參考書以及教材。參考書有兩個部分:辭典及詞彙表、語法。教材與教學方法則是使用族語 E 樂園提供的學習資源進行討論。台灣南島語的研究自十九世紀即開始,不過較為完整及深入的研究則比較晚。以卑南語為例,有關卑南語
的著作自日治時期即有出版,不過第一本參考語法遲於2008年出版,第一本字典則於1991年出版。本章節針對字典、詞彙表與語法著作所列的兩份清單包含所有的卑南語方言,以提供較為完整的視界。清單中包括筆者能夠找到的所有日治時期以降有關卑南語的詞彙表、辭典與語法。其中資訊包括篇名、出版年份、作者、描寫的方言以及使用的書寫符號。族語E樂園是在台灣最大的原住民族語教學資源平台。此處將會介紹九階教材、四套教材還有空中族語教室。其中九階教材是為了配合九年一貫而編輯的教材,由當時的國立政治大學原住民研究中心的林修澈教授指導編輯。由於這套教材之編輯涵蓋四十三種語言/方言,所以當時的編輯情況,是由一個中文底本出發,
讓各語言/方言的編輯者自行編譯。雖然當時的總編已經有向各語別的編輯者提到,可以根據語言特性或是文化差異做出修改,但各編輯因為大多沒有編纂過教材、或是沒有受過語言教學訓練的原因,九階教材仍以翻譯為主。2007年為方便原住民學生準備原住民族語認證測驗考試,編輯出版了句型篇初級版(國中版)以及中級版(高中版),分別對應族語認證的初級以及中級。族語E樂園裡面也提供線上練習題提供學生熟悉考試題型。2012至2016年間,四套教材出版問世,以補充九階教材的不足之處。這四套教材分別是:1. 字母篇、歌謠篇、圖畫故事篇 2. 生活會話篇 3. 閱讀書寫篇 4. 文化篇。第一套教材是為了學前幼兒的族語學習設計。
生活會話篇是為了加強族語在生活中的應用。閱讀書寫篇及文化篇則是為了教為進階的學習者或是語言使用者而編輯。這一套教材一樣也是所有的語別都有一套,所以也是用中文底本下去進行編譯。黃美金的報告就指出,在賽德克以及泰雅語的教材中,就包含了許多錯誤。空中族語教室則是為了一般社會大眾編輯的族語教材,內容涵蓋語言的方方面面。卑南語僅有提供南王卑南語。這套教材主要由一部 YouTube 影片、一份 WORD 逐字稿講義、線上練習題以及附有中文翻譯及發音的例句所組成。雖然這套教材的立意良好,但是授課教師在影片中使用過多語言學術語,對於沒有任何語言學基礎的學習者來說,構成很大的挑戰。伍、卑南語及法語教材比較 本
章節首先介紹卑南族的分布狀況,以及卑南語的概況、語言流失情形;而後再概略介紹法語外語學習(FLE),並針對南王卑南語、華語、法語語音進行對比。介紹華語語音的原因在於,如今主要的卑南語學習者多以華語為母語,所以針對華語音系進行介紹有其必要性。卑南的發音教材參考兩組教材,分別是四套教材中的字母篇以及空中族語教室的書寫系統單元。法語的部分我選擇Phonétique progressive du français做為參考對象。 接下來是關於構詞句法的教學。卑南語的教材我選用四套教材中的生活會話篇,其中含蓋三十個單元,皆與生活有關。教材中的內容為一段對話、單詞表、翻譯、錄音檔及對話影片。雖然有錄音檔,
不過裡面的語速、語調都是用念的,對話影片亦然。法語的部分則是選Communication progressive du français。裡面的編排分成幾個大主題,裡面又分成數個單元,每個單元裡面涵蓋一至三個不等的簡短對話,模擬日常生活。每一課的編排除了對話以外,還會針對特定語法特徵、主題詞彙還有句型舉例分析提供讀者參考。對話提供的錄音檔為模擬實際情況所錄,所以講者的語速及語調沒有刻意放慢或是咬字刻意清晰。 接下來介紹卑南語及法語的動詞系統。卑南語的動詞十分複雜,有特殊的焦點系統,還有不同時態的變化。而法語動詞也因為人稱、時態的不同有數十種變位。本研究介紹法語教材的Conjugaison p
rogressive du français。這套教材分為初級與中級。初級教材針對初學者介紹最為基礎的動詞及其變化;中級則有較多的時態教學,不過不包含虛擬未完成式(subjonctif imparfait)、虛擬逾過去式(subjonctif plus-que-parfait)以及過去命令式(impératif passé)。在卑南語的教學中,還沒有出現針對動詞變位的教材。期望能夠藉由此教材的介紹,對卑南語的動詞教學提供新的觀點。陸、結論 本論文旨在理解針對非母語者的原住民族語教材,並透過法語外語教材的觀點,期望對族語復振有所幫助。另本研究並無編纂新卑南語教材,亦無編寫卑南語動詞變化之教材。
野蠻人之神:太平天國
為了解決意譯例子 的問題,作者StephanThome 這樣論述:
多麼可悲啊,這場革命本該創造出全新的中國! 西方觀點書寫「太平天國」的傑出小說; 國外讀者驚嘆:原來中國曾有過基督教革命! ★ 2018年法蘭克福書展德國圖書獎年度決選之作 ★ ★ 2009、2012、2018三度入圍德國圖書獎年度決選 ★ ★ 德國媒體、書評、讀者一致好評、驚豔盛讚 ★ 滿清的迂腐,西方的傲慢,文化的誤解 面對時代巨輪,野蠻的究竟是你還是我? 19世紀的中國出現一個轉化基督教教義而成立的政教政權:太平天國。一個落第秀才自稱上帝之子,在長期累積大量民怨的社會氛圍中一擊中的,以天父為名的農民動亂,遂蔓延成這股野火燎原般的「長毛之亂」。對世界懷抱憧憬和理想的德
國傳教士菲利普,遠渡重洋到中國,盼望透過宗教感召促進東方的現代改革。然而位處時代紛擾中心,夾在中國與西方武力通商的矛盾、清廷與叛軍的衝突、宗教理想與社會現實的差距,他的內心逐漸動搖困惑…… 施益堅以德國作家身分,書寫近代東亞史上慘烈的歷史景況,試圖開啟另一種思辨且富人性化的想像空間:無論是大英帝國的外交特使額爾金伯爵、滿清帝國湘軍首領曾國藩將軍,或是太平天國的理想主義者「干王」洪仁玕,時代英雄也可能是千古罪人。在急遽變化而失去方向的世界態勢中提出深刻批判與反思:相互指謫迥異之人的野蠻與傲慢,其實乃為一體兩面之事? 好評推薦 ▍專文導讀 李弘祺|國立清華大學榮休講座教授
▍齊聲力薦 林運鴻|文字工作者 陳耀昌|作家 (以姓氏筆畫排序) 1860年代的中國被強力抨擊:一場新興崛起的宗教狂熱分子大規模的暴動,掃蕩當時的社會架構,同時歐洲強權以武力入侵壟斷貿易市場。作者施益堅成功將當時分崩離析的年代描摹傳神,敘事節奏鏗鏘有力讓人讀來起勁,用字遣詞也十分優雅到位,清楚傳遞當時不安的時局。 ──2018年德國圖書獎評審委員評語 在臺灣居住多年的德國小說家施益堅,其新作《野蠻人之神:太平天國》,便選擇了一種充滿反思的「西方視角」──讀者會訝異於一名德國作家對於中國古老傳統的深刻洞察,但又能夠發現,本書解剖歐美帝國主義的誠實銳利。──林運鴻(文字工
作者)
台灣民族學的發展與意義
為了解決意譯例子 的問題,作者周士煌 這樣論述:
民族學ethnology研究「民族ethnos,及附著於其身的文化」,台灣的民族學,研究對象是台灣諸民族/民族集團:原住民族、客家、Lán-lâng/Holo、外省人。其中,學科傳統領域研究的首為台灣原住民族,在政策的支持下,客家研究亦開始展現成果。原住民族研究和客家研究,已有整體性「知識體系」的建構。台灣其餘民族的學問,則以民俗學或地方學來表達,其體系尚待發展。作為近代學術的民族學,在台灣有其特別的歷史發展過程。由日本治理台灣時,為了施政所進行的大規模調查、與稍後的學術研究開始,累積成果。國民政府來台之後,以誌書的編寫及審查圈錮地方知識份子,確立「以本土為地方」,以台灣為學科的練習場,並橫
殖入文獻學研究的中國邊疆民族史。民主化之後,台灣主體性漸漸展現,本土研究開始興盛,教育系統與學術系統對台灣的觀點也開始正常化。對自身生活環境的興趣,則以「地方學」的樣態出現。台灣為一多民族的國家,清楚了解諸民族及其文化,為「屬族」的學問,以國家的文化主體性為學問的對象,可以稱為「台灣學」。台灣學為「屬國」的學問,為台灣的國學,其核心應該為台灣的民族學。台灣學或國學的發展,尚待觀察,但並非空想。
意譯例子的網路口碑排行榜
-
#1.我的論文修改版 - PCCU
有一處意譯與直譯之例子, ernten 原文表示收割,孫本按原文直譯「收割」,劉本翻譯. 「採收」,可以看到孫本嘗試保留原著的語言風格,符合萊思的理論,但是翻譯收割 ... 於 ir.lib.pccu.edu.tw -
#2.50.下列哪一個例子不是意譯的外來詞? (A)籃球(B)蜜月(C)馬力 ...
下列哪一個例子不是意譯的外來詞? (A)籃球 (B)蜜月 ... 籃球Basketball 意譯蜜月Hon . ... 不是「意譯」的外來詞答案是 (D) 雷達Radar ➡️ 屬 「音譯」. 於 yamol.tw -
#3.第三章- 聖經不同譯本
你會明. 白聖經譯本和意譯本的分別。亦會從不同的聖經譯中舉例說明。 三種文字. 聖經原來以三種文字寫成。舊約除了部份的 ... 於 harvestime.org -
#4.对外汉语小知识-汉语里的外来词 - 腾讯网
根据构词方法,汉语外来词可以分为三大类,分别是音译词、形译词和意译词。 1. 音译类. (1) 纯音译. 例:迪斯科disco;马赛克英语mosaic的音译;摩 ... 於 new.qq.com -
#5.韋努蒂異化翻譯思想探源與在地應用評析 - 編譯論叢
像剛剛提到韋努蒂對林紓的翻譯分析,就是很好的例子。 我們稍後再回來談上述兩個模型的區別。 ... 舉一個著名的例子:嚴復翻譯愛用古語深字,是意譯,也是漢化,但絕. 於 ctr.naer.edu.tw -
#6.原住民族語言研究發展中心ILRDC 105 年「制定族語新創詞 ...
各族都有共同的創詞方法種類,包括借詞(音譯)、複合構詞、詞組意譯以及衍生. 構詞等,但不同的是,(1)一個族群 ... 根據上列所提供的例子,我們試著分析每一個詞彙音. 於 ilrdc.tw -
#7.浅谈英汉翻译中的直译与意译 - 参考网
因为语言基础发生变化,所以大部分文学著作都要求采用意译。在翻译“Just for today”这篇文章中笔者也多次运用到意译的手段,以下是其中的几个例子:. 於 m.fx361.com -
#8.英語詞與香港粵語詞的語法融合現象
同新詞,例如半音譯半意譯詞語「酒吧」(bar),基於其核心語素「吧」再發展 ... 的零星例子,它是與「friend2」類同的存在,被香港的粵語使用者廣泛地接受和. 於 commons.ln.edu.hk -
#9.漢英成語翻譯 - 星島教育
... and dogs」直譯為「下着貓貓狗狗」,令人摸不着頭腦,應意譯為「下着傾盆大雨」才合理。 ... 下表收錄了一些英文成語採用異化和歸化翻譯的例子:. 於 stedu.stheadline.com -
#10.富海科技翻譯有限公司- 專業翻譯的標準- 準確
如果翻譯成"不要班門弄斧",就表達了原文意思,也符合漢語慣例。英語的成語也不少,但絕多數無法翻譯成中文成語,這時只能意譯。下面有一些例子: 於 www.fttc.com.tw -
#11.音譯和意譯哪種更好? - GetIt01
從我的經驗來看,一些中文的專門用語(terms)在英譯時常出現困擾。 比如「京劇」叫Peking Opera 到底好不好?一舉這個例子你就會發現這不是個翻譯問題, ... 於 www.getit01.com -
#12.翻譯類型解釋– 面向商務翻譯客戶的翻譯術語 - 專業翻譯服務
語義翻譯側重于傳遞原始文本的含義,具有一定的意譯成分,因此與字面翻譯相比,這種譯文更加自然。 ... 行銷文件就是一個很好的例子。 於 tw.tomedes.com -
#13.明師語趣:音譯?意譯? 談港鐵車站譯名- 香港文匯報
以上半中半英的例子,在中文地名的英文音譯上,再補上另一個名詞的意譯,既方便處理中文的「定語+中心語」詞組,又可以令人明白該站究竟是一條路, ... 於 paper.wenweipo.com -
#14.如何避免墜入Chinglish陷阱?-莉莉Business English-過往專欄
話雖如此,卻並非所有意譯或音譯的用語,都能被外語世界接受。 ... 一些中式的英語用法,雖未及上述例子般可笑,但同樣極具Chinglish 特式。 於 www.etnet.com.hk -
#15.我的媽啊!夏天的蘋果? @ 預言者之歌 - 隨意窩
例子 二是LOTTERY,港譯六合彩,意譯為主,音譯為副;但和台灣一比,仍是失色得多, ... 例子是美人Audrey Hepburn,大陸翻譯一貫乏味,稱奥黛麗•赫本,性別模糊,平庸 ... 於 blog.xuite.net -
#16.讀經有法:直譯或意譯? - 環球聖經公會
構上配合;有時是因為原文作者或讀者文化背景跟現代讀者差別太大,以致必須意譯或加以說明方能. 使人明白。聖經有些例子同時涉及多種類似的困難,且看《環球新譯本》馬 ... 於 www.wwbible.org -
#17.第三章翻譯理論
例如社交功能的語法(打. 招呼、道別等)必須意譯;傳遞訊息的文章則常常直譯;為了瞭解原文結構的線. 性翻譯(linear translation),則需要嚴格直譯,因為此處的主要目的 ... 於 rportal.lib.ntnu.edu.tw -
#18.中英翻譯:從理論到實踐
根據言語細節來意譯或釋義的最佳例子就是:. 在中文裡,用語體文來翻文言文。在英文裡,用一句話來解釋另一句話,例. 如用“I am now on the horns of a dilemma” 來 ... 於 dgdel.nchu.edu.tw -
#19.不是只有高翻才知道的小常识:外国地名咋翻译 - 新浪教育
音译不再赘叙,意译或音译意译相结合方面有两个有趣的例子:. “牛津”这一地名是一个翻译得非常精彩的纯意译地名,像这样完全意译而且又翻译得非常贴近外文 ... 於 edu.sina.cn -
#20.國文科 - 同德高中
(二)半音譯半意譯. 題序中譯. 英文. 題序中譯. 英文. 1. 「保齡」球 bowling. 7. 「摩托」車 motorcycle. 2. 「芭蕾」舞 ballet. 8. 「迷你」裙. 於 www.tdvs.ntct.edu.tw -
#21.翻译方法举隅 - 英语点津
意译 虽重要,直译也可贵;能字字对译最好,若不能,就稍微整容或变型,以符合译文的外貌,保持原文的精髓。 现在就让我先举些中英直译的好例子: (7) 他是 ... 於 language.chinadaily.com.cn -
#22.聖經導讀第三課基本工具(續) (四) 翻譯原理接下來一個就是 ...
第二種翻譯的方法叫做「意譯」,也有人翻成Free translation,很自由的將一種語文 ... 從以上的例子我們就會發現,譯本往往並不一致,有的地方它是「音譯」,有的地方. 於 www.smyrnasrci.org -
#23.這句中文怎麼翻得那麼彆扭!十大常見翻譯腔你都注意到了嗎?
這整句話若翻成「李白是中國偉大的詩人」是不是簡潔許多,也沒有改變原文的意思呢?也可以參考以下的例子:. 原文:He's one of the famous writers. 翻譯 ... 於 tw.blog.voicetube.com -
#24.宗教文化和习语翻译
习语的翻译方法: 可采用直译、意译、直译和意译相结合、释义加注等多种方法。 [ 关键词]. 宗教文化; 圣经; 习语 ... 相同的例子又如: There are wheels within wheels. 於 194.246.119.58 -
#25.第二章現代漢語外來詞的分類
佛教外來詞,大抵可以分為音譯、意譯、半音 ... 音半意譯法,音意兼譯法都是現代漢語翻譯外來詞時常用的方法, ... 從資料中可找出以下的半音半意譯的例子:. 於 nccur.lib.nccu.edu.tw -
#26.【創作心得】專有名詞譯名:音譯、意譯還是漢字譯 - 創作大廳
舉例來說,. 「胡锦涛」,. 這個名字還好,. 簡繁之間還有對換,. 用繁體中文寫作的話 ... 於 home.gamer.com.tw -
#27.原來符號也是翻譯的一種?帶你認識12 個翻譯領域常見專有 ...
為「意譯」,即用換句話說的方式表達出原意,沒有特別追求兩語言間逐 ... Interlingual translation(語際翻譯)即不同語言之間的翻譯,也舉個例子:. 於 ai.glossika.com -
#28.【電影冷知識】常見電影譯名手法- Beginneros | 網上學習平台
... 原文意思相近,可以帶出電影意景,例子:美女與野獸(Beauty and the Beast)。 2.意譯(Liberal translation):由於各國語言存在著差異,如果直譯有機會令其他國家的 ... 於 beginneros.com -
#29.中韓.韓中對譯技巧:I 形象性語言:俚語、俗諺【金石堂】 - 蝦皮
... 意譯時用漢語中的成語來表現」3個重點。 此外,更將韓國語中的形象性語言,分為「諺語」、「俗談」、「漢字成語」及「慣用語」等4個類別,用共475個例子一一檢視, ... 於 shopee.tw -
#30.梅姬或鯰魚? 颱風命名有規則 - 臺灣讀報教育指南
李孟軒指出,過去曾有颱風未命名的例子,例如十五年前的「玉兔」颱風,也是還沒有正式 ... 氣象局過去以音譯為主,但是民眾不了解意思,因此近年也將一部分改成意譯。 於 www.mdnkids.com -
#31.英語翻譯中的直譯與意譯 - 壹讀
上面講的是只有直譯才能忠實表達原義的明顯例子。那麼還有一些可從兩種語言中找到對等說法的例子呢?因洋為中用而保存下來的也不少見,例如: 於 read01.com -
#32.翻譯的「直譯」與「意譯」 - Atelier Wini
再來從整篇文章的假設例子解說一下,直譯跟意譯該在何時使用。(註:我還想不出這篇舉例用的文章來\^o^/ ). 接下來說說「造字」。 於 atelier-wini.blogspot.com -
#33.漢語外來影響詞
的不少音譯詞是處於動態中的,有時它們會演變成意譯詞。我在一篇文章中,舉過這樣. 三個例子: penicillin:盤尼西林(音譯) ——青霉素(意譯). 於 www.huayuqiao.org -
#34.盲人電子閱讀儀 - Wikiwand
Optacon 在華人社會仍未有統一中文譯名,譯名陳出不窮。意譯例子如「盲人電子閱讀儀」、「盲人摸讀機」、「盲人觸讀器」等,音譯例子如「奧 ... 於 www.wikiwand.com -
#35.聖經譯本常見疑難 - 建立生命傳遞使命
聖經譯本眾多,有意譯也有直譯,意譯和直譯何者較好? ... 例子. 背誦聖經. 1. 選歷久常新的. 2. 選容易上口的. 《新標點和合本》. 預備講道. 於 ccmproclaim.hk -
#36.汉语外来词的界定原则与判定方法- 语言研究
2020 4 20 内容提要:近几十年来,多有学者主张“意译词属外来词”, ... 罗常培先生就曾举过这样一个例子:“中国的瓷器最初是16世纪的葡萄牙人带到欧洲 ... 於 www.chinalanguage.org -
#37.切分音- 教育百科
為英語syncopation的意譯。例如一個弱拍的音和強拍上同高度的 ... 貝多芬(L. van Beethoven, 1770-1827)的樂曲便有很多這種例子。切分音有時也可只簡單地更換強拍和 ... 於 pedia.cloud.edu.tw -
#38.翻譯方法(一) - 廖柏森:英語與翻譯教學- udn部落格
首先,以詞彙為單位的翻譯方法,可分為(1)音譯、(2)直譯、(3)意譯及(4)形譯四 ... 常見的例子如pyramid 譯為「金字塔」、zigzag 譯為「鋸齒型」等。 於 blog.udn.com -
#39.平的英文
... 以意譯翻成Lie-Flat Movement,原因也是因為付出與收穫不平衡的剝奪感。 ... equal 短语和例子3 平英文發音: "平"怎麼讀"平"的意思用"平"造句英文 ... 於 alayedaw.offre-electrolux-good-planet.fr -
#40.科技文章的被動語態使用極為廣泛
所以,我們較多以意譯主動式為之。以下我們舉出一些例子,供各位參考:. A barometer is used for measuring atmospheric pressure. 誤:氣壓計被用來測量大氣壓力。 於 www.cmi.hku.hk -
#41.Siu Mai、Tofu⋯⋯來自中文音譯的常見英文詞彙還有哪些?
... 將外來的事物通過音譯、意譯,轉譯成當地人能理解、通用的詞彙。 ... 中文裡的漢堡(hamburger)、披薩(pizza)、可樂(cola)都是常見的例子。 於 www.thenewslens.com -
#42.pulsar-translation/README_zh-TW.md at master - GitHub
範例代碼中的註釋最好能夠翻譯,當然也可以不翻譯(當註釋很簡單時)。 6. 意譯優於直譯. 翻譯時盡量避免翻譯腔,即把原文一字不漏地、逐 ... 於 github.com -
#43.意译_百度百科
意译 是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于直译)。通常在翻译句子、词组或更大的意群时使用较多,主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。 於 baike.baidu.com -
#44.《檳城新報》的語言選用——以煙、酒類廣告為例
除了「音譯」、「意譯」外,「圖譯」是廣告中重要的一環,圖文並 ... 7 「 「福華話」的例子如:「狗頭標」、「白蜜酒」,福建話與華語使用同樣的漢字。 於 tpl.ncl.edu.tw -
#45.意譯例子 - 深度英語
意譯例子. 顯示具有意譯標籤的文章。 顯示所有文章 2014年4月2日星期三 翻译的艺术—给食物起个中国名字翻译的艺术—给食物起个中国名字 於 hongkongvocab.blogspot.com -
#46.音義兼譯例子的評價費用和推薦,EDU.TW - 教育學習補習資源網
CC和這樣回答,找音義兼譯例子在在EDU.TW、PTT.CC就來教育學習補習資源網, ... 提供音譯詞例子相關文章,想要了解更多中翻英名字、音譯外來語、音譯意譯英文有關. 於 learning.mediatagtw.com -
#47.我不知道的日文翻譯規則|方格子vocus
以目前我習慣跟認知來說,名詞部分翻譯分三個部分:音譯、意譯、中文慣用法,音譯跟意譯 ... 他舉的例子我當然不能講太多,那我舉個虛構的例子好了。 於 vocus.cc -
#48.地名談
然而,如. 果某地名或人名在不同地區有不同譯名,確. 會引起混淆和誤會。 意譯的地名比音譯少得多,但也有不. 少為人熟悉的例子。英國Oxford(牛津)中. 於 www.csb.gov.hk -
#49.翻译漫谈:直译好还是意译好| 乱象 - Life Sailor
什么是直译?直译即word-for-word translation,也称作literal translation,意思是“按原有的形式来翻译”。典型的例子 ... 於 www.lifesailor.me -
#50.直譯和意譯實例分析 - 每日頭條
Grey are the clouds in the sky and faded are the leaves on the ground,Bitter is the west wind as the wild geese fly from the north to the ... 於 kknews.cc -
#51.無題
本書把直譯、意譯同時譯出並列,讓讀者可以對照,之後更瞭解其深層的意味。 ... 個類別,用共475個例子一一檢視,讓您掌握翻譯時需注意的詞彙、語順、句子結構等技巧。 於 m.momoshop.com.tw -
#52.直譯和意譯是重要的翻譯理論和基本的研究主題 ... - 中文百科知識
意譯 ,也稱為自由翻譯,它是只保持原文內容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。 ... 嚴復的許多經典作品都採用了意譯,例如《天演論》就是意譯典型的例子。 於 www.jendow.com.tw -
#53.堯舜翻譯應用- 直譯還是意譯? --其實乜都掂(之1)
排先的例子當然是譯出了字面的意思,未曾考慮、顧及到講者真正的用心所在,所以傳達不出功能層面的效益(令婆婆走路更多更好)。 簡單一點說,有人「直譯」(translating ... 於 www.yaoshun.com.hk -
#54.繁體中文書疑難雜症Traditional Chinese book - 討論區
譯法有些是意譯有些是音譯,應該如何處理?。是應該加新的edition(全部用中文填),還是直接更改書本entry的內容?例子:http... 於 www.goodreads.com -
#55.標準地名訂定及地名管理作業手冊
表4-1 自然地理實體屬性意譯參考表. ... 自然地理實體譯寫方式由名稱音譯與屬性意譯組成,屬性譯寫例 ... 如第二章第一節之例子,臺北市「陽明山」原自然. 於 gn.geog.ntu.edu.tw -
#56.音譯兼釋義/音譯兼表意/音譯兼意譯 - WordReference Forums
... 請問這樣既翻其音又釋其義的翻譯, 在中國語言學裡稱為什麼? 英文術語又是什麼? 您能舉出這樣"音義皆譯"的例子嗎(古今均可, 秦漢或上古更好)? 於 forum.wordreference.com -
#57.從Art in Motion: Quick Step 的中譯看翻譯新趨勢
不拘泥於直譯或意譯,. 不拘泥於文法,著重於功能的對等,讓中文讀者對於中文的感受等同於英文. 讀者對於英文的感受。 如何達到這些?那就是平時就要充實語言與文化的知識 ... 於 cgjhsc.cgu.edu.tw -
#58.譯者注| 溫柔回答穆斯林對《聖經》的造假指控| 書
意譯 的例子:順民(dhimmi),聖訓(hadith),聖行(sunna)。譯者選擇保留大部分以羅馬字母拼音的阿拉伯詞語,因為若把它們音譯出來,文句便會顯得複雜又生澀。 於 ysljdj.com -
#59.香港公共圖書館- 以心靈相通為本的意譯:道德經和信心銘為例子
以心靈相通為本的意譯:道德經和信心銘為例子 ... 如果原文是跟靈性修養相關的,譯者必須先嘗試跟作者建立心靈上的溝通,並以傳意為目的,其譯文才能擺脫觀 ... 於 www.hkpl.gov.hk -
#60.文化差異與翻譯困境 - 外院形象頁
型的例子就是美國新詩派詩人龐德(Erza Pound)所譯的李白詩集,舉例來說:~ ... 識:如~ 外語教學與譯事技巧;形似或神似(直譯或意譯);翻譯困境與文化. 差異等。 於 www.foreign.nkfust.edu.tw -
#61.名詞的翻譯與音譯 - Read for Joy
有時因早期不明其意先行音譯,後期改為意譯者,亦不乏其例。 音譯以人名、地名、物名為最多,茲分述如下: 人名 有的國家人名甚長,例如俄國人姓名 ... 於 readforjoy.blogspot.com -
#62.翻译的方法 - 知乎专栏
意译 的例子:It rains cats and dogs. 3..例:Little fish does not eat big fish. 直译:小鱼不吃大鱼;. 意译:胳膊拧不过大腿. 例:天有不测风云,人有旦夕祸福。 於 zhuanlan.zhihu.com -
#63.【語彙入台】「新西蘭」與「紐西蘭」:兩岸翻譯互通或一詞各 ...
「拿翻譯的例子來說,中國大陸多用「新西蘭」跟台灣多用「紐西蘭」就牽扯到要音譯還是要意譯的問題,不同時代、不同社會的看法也會不同。 於 www.hk01.com -
#64.外來詞
意譯 ,如馬力(英語horse power)、快餐(英語fast food)。三是音意合譯,如英語milk shake,指奶昔。四是字母詞,如3G、IT、DVD、OT、UFO等。 於 202.175.82.54 -
#65.「Q」已經是中文字了嗎?台灣獨家的「AB西豬」
... 吉普車」jeep,也有純意譯的,像「籃球」basketball、「蜜月」honeymoon。 ... 這一類的例子裡用A, B, C, D等來為某東西的不同種類或個例排順序(sequential ... 於 www.eisland.com.tw -
#66.葡汉翻译中的直译与意译探究
上述例句前半部分采. 用了直译,后面部分采用了意译,这是. 直译和意译结合的一个例子。 4.2 O Palácio Imperial é realmente uma obra feita com as mãos de fada. 译文: ... 於 cn.front-sci.com -
#67.粵語外來詞研究(上)@主席天地 - 個人新聞台
英語音譯詞是最常見的外來詞, 部分例子需要說明一下:「卡」是card ... 上例第一行直接意譯自英語原詞, 詞中每一語素均可跟英語原詞對應, 如跳蚤—flea ... 於 mypaper.pchome.com.tw -
#68.直译好还是意译好? · 翻译漫谈 - 看云
所以,说清楚直译和意译的问题大有必要。 什么是直译?直译即word-for-word translation,也称作literal translation,意思是“按原有的形式来翻译”。典型的例子是将“I ... 於 www.kancloud.cn -
#69.直译和意译之争?别闹了! - 日记- 豆瓣
语言真的好神奇... 你举的“幽默”那个例子很赞! 添加回应. 玩手机。吧的热门日记 ... 於 www.douban.com -
#70.中翻英字面翻譯趣談|論文翻譯|智準翻譯社
無論是中翻英或英翻中,容易出現翻譯錯誤導致被誤解的例子比比皆是, ... 系詞一類,多變化於細微之處卻難於精,有時一個用錯會把原意譯錯十萬八千里。 於 www.wistrans.com -
#71.再談音譯與意譯 - 陽光派報
待時日再久,如果這名字被統一了,難保不改寫炒飯的歷史呢。餃子在中國是通稱,到了日本變煎餃,不正是最好的例子?! 翻譯要考慮到是翻給誰 ... 於 sunnypie.pixnet.net -
#72.“譯詞”與“借詞”
是胡氏關於應該意譯和怎樣意譯的具體主張,共二十項;第三部分為專有名詞等無法意譯的詞 ... “植民,盲腸,十二指腸”等都是日本蘭學譯詞中摹借的好例子。 於 www2.ipcku.kansai-u.ac.jp -
#73.今天吃金拱門? - Medium
有時看一些翻譯名稱的例子也覺得幾有趣。 先不說余光中常說的幽默=Humour了,這個音意譯的最佳例子;網上說最普遍的止痛藥Paracetamol於本初亦有官方中文譯名, ... 於 medium.com -
#74.翻譯 - 蕊苔兒- 痞客邦
似乎兩者都可行, 現在很多異國美食的名稱意譯或音譯都有, 例如,音譯的例子有, 法國的marcron(馬卡龍), 義大利的tiramisu(提拉米蘇), chocolate(巧克力), ... 於 lovepeyling.pixnet.net -
#75.外來詞例子 :: 全台大學開課課程資訊網
音譯或意譯不是每個外語詞都能完全使用>將音譯和意譯兩種方法一起運用(吸收外來詞的折衷辦法).音意並譯詞.1.音意兼譯詞.詞既照顧到原詞的語音,又同時保存了它 ... 於 university.imobile01.com -
#76.翻譯這檔事- 「翻譯很有事」對po文提供自我翻譯 ... - Facebook
簡單來說就是「隨你高興的翻譯」,而且不是一般常見「直譯」與「意譯」的差別而已,** ## **「意譯」起碼要照原文順序翻譯,也不可以漏譯,「超譯」卻是一切隨譯者 ... 於 m.facebook.com -
#77.台北捷運英文站名| 台灣新社會智庫全球資訊網
木柵線的捷運中文站名「動物園站」也是另外一個相似的的例子。「動物園」採取意譯翻作「Taipei Zoo」而不翻作「Dongwuyuan」,但值得留意的是英文站名 ... 於 www.taiwansig.tw -
#78.翻译技巧:直译、意译(释译)和灵活处理_译雅馨翻译公司
英语Imerpret译为汉语就是“说明、解释”等的意思。意译可能会失掉一些文彩,但是为了要保持原意,意译比较稳妥。下面举几个意译的例子:. 废除终身制,打破铁饭碗。 於 www.dtpfy.com -
#79.【Yahoo論壇/江元慶】翻譯司法文書,不可不慎
然而,不管是採「字譯」、或是「意譯」,都會回歸一個最基本問題:「翻譯的人,能不能看得懂判決書?」 來看看實際的例子。在立委提議全面翻譯判決書 ... 於 tw.tech.yahoo.com -
#80.Re: [請益] 中文外來語- 看板ChineseTeach - 批踢踢實業坊
外來語翻譯不外乎三種──音譯、意譯、音意結合翻譯, 最好的當然是音意結合, 但很多時候這是非常困難的, 只能取一個。 範例一:Benz. 於 www.ptt.cc -
#81.Third STEP OF CLASSICAL CHINESE
1、 直譯為主,意譯為輔翻譯文言文時,應堅持「直譯為主,意譯為輔」的原則。 ... 舉個例子,「何陋之有」即「有何陋」的倒裝。 於 www.i-learner.edu.hk -
#82.(PDF) ≪鮮英對照西洋料理法≫中的漢語借詞 - Academia.edu
文獻中漢語借詞的特徵4.1 拼寫法相對保守4.2 意譯詞較多4.3 漢譯詞相當常見5. ... (iii) 漢字詞根與固有詞詞根結合的複合詞這類例子有“일년감”(一年+감)、“죡편”(足+ ... 於 www.academia.edu -
#83.英文形譯例子-在PTT/IG/網紅社群上服務品牌流行穿搭
形譯例子,2010年11月12日— 英语翻译方法:直译、意译、音译、形译英语翻译... 音譯詞(transliteration): 直接就英文所發出的音,在中文中以近似的音翻成中文,以專有 . 於 apparel.gotokeyword.com -
#84.直譯or 意譯: that is the question - 銀河戲法- 痞客邦
舉個例子來說:今天我們說「象牙塔」(ivory tower),大多數的人都知道是一個「脫離現實社會而思索」的地方,但是最早如果直譯的話,恐怕很少人能理解 ... 於 ycjjen.pixnet.net -
#85.【翻譯與本地化】文章彙整| 編輯推薦 - Indie-Guider
遊戲在地化的基本必備:格式、專有名詞、音譯意譯、特殊用語以及校稿。 本議程將舉例說明翻譯上常碰到的狀況,如:中世紀英文、標題翻譯、人物的個性 ... 於 indie-guider.games -
#86.Regexp 是什麼東東? - 朝陽科技大學
有人直譯為「常規表示式」; 筆者偏好意譯, 姑且叫它「字串樣版」。 ... 以下舉一些例子; 為讓您專注於regexp 本身, 暫時不寫出完整的指令, 只寫出指令中關於regexp 的 ... 於 www.cyut.edu.tw -
#87.日文為何有很多外詞音譯字?? - 文字集
為何中國人比較喜歡意譯 而日本人對於音譯字的接受度卻非常之高? ... 英文就是很好的例子有很多的外來詞彙 而非用英文意譯組新詞 於 buddingreen.blogspot.com -
#88.回應禁止中傷行為之保障調查- Response to the Inquiry into ...
性騷擾的例子包括談論具有性暗示的笑話或唐突地盤問他人的性生活。 ... 聯絡電話:1800 064 865,網站:[email protected]; Rainbow Door(意譯「彩虹之門」) 於 www.vic.gov.au -
#89.和合本的修訂範例( (望惠) - 賴永祥長老史料庫
意譯 本今日佳音. 意譯聖經今日佳音簡介 · 意譯聖經今日佳音出版. 現代台灣客語聖經 ... 舉幾個例子來看:. 1. 修訂為「感到遺憾」,如創世記6章6 :. 於 www.laijohn.com -
#90.語文KOL﹕淺談外來語的翻譯方法 - 明報
此外,也有不少外來語,是直接被意譯過來的,如:蜜月(honey moon)、 ... 最有趣的例子莫過於「祭」,在漢語中,祭有祭祀、拜祭之意,但日文的意思卻 ... 於 www.mingpaocanada.com -
#91.[日文] 外來語 - 紫熊部屋- 痞客邦
意譯 [例子: (9) 影印機和(10) 鉛筆]. 比較簡單的概念,用意譯的方法最好。例如,我們會知道影印機是一部機器,可以影印。鉛筆是一枝與「鉛」有關的 ... 於 murasakikuma.pixnet.net -
#92.翻译爱好者必看:直译更好还是意译更好? - 同文译馆
什么是直译?直译即word-for-word translation,也称作literal translation,意思是“按原有的形式来翻译”。典型的例子 ... 於 www.oktranslation.com -
#93.汉语里的外来词_意译 - 搜狐
根据构词方法,汉语外来词可以分为三大类,分别是音译词、形译词和意译词。 (2)意译+类名例:时报times;笔会英语PEN的意译加类名, ... 於 www.sohu.com -
#94.品牌譯名 - MBA智库百科
1 什麼是品牌譯名; 2 品牌譯名的例子; 3 品牌譯名的程式; 4 品牌譯名原則 ... 一般情況下,有音譯和意譯兩種路徑,譯名過程中會儘量兩者都滿足。 於 wiki.mbalib.com -
#95.[語言學概論]外來語的翻譯方式與舉例 - 學歷狼寶冷玩- 痞客邦
音譯兼意譯:翻譯時,特別選用同時與語意相關、與發音相符的字詞,是最具有韻味、最需要技巧的一種翻譯方式。 芒果(mango)、維他命(vitamin)、駭客(hacker)、 ... 於 coldplay5566.pixnet.net -
#96.正確使用原著資料的詳細指引
本節的例子多由香港中文大學社會學系編寫及出版的指引改編,詳情請瀏覽 ... 不正確引用(例2):以下是意譯的例子,未有附註,屬抄襲行為。 於 www.cuhk.edu.hk